RUSH - Hemispheres / progressrock.cz



Release 29. october 1978, 6. mai 1997 (CD), Phonogram/Mercury/Polygram

Tracklist:
01. Cygnus X-1 Book II: Hemispheres (18:07)
      I. Prelude (4:30)
     II. Apollo: Bringer of Wisdom (0:00)
    III. Dionysus: Bringer of Love (4:36)
    IV. Armageddon: The Battle of Heart and Mind (2:52)
     V. Cygnus: Bringer of Balance (5:00)
    VI. The Sphere: A Kind of Dream (1:09)
02. Circumstances (3:42)
03. The Trees (4:46)
04. La Villa Strangiato (9:36)
Total Time: (36:11)

01. - hudba Lee a Lifeson, lyrics Peart

Vyšlo 29. října 1978, 6. května 1997 (CD), Phonogram/Mercury/Polygram

Seznam skladeb:
01. Cygnus X-1 Kniha II: Polokoule (18:07)
     I. Předehra (4:30)
    II. Apollo: Nositel Moudrosti (0:00)
   III. Dionysus: Přinášeč lásky (4:36)
   IV. Armageddon: Bitva srdce a Rozumu (2:52)
    V. Cygnus: Nositel Rovnováhy (5:00)
   VI. Koule: Kousek snu (1:09)
02. Okolnosti (3:42)
03. Stromy (4:46)
04. La Villa Strangiato (9:36)
Celkový čas: (36:11)

01. - hudba Lee a Lifeson, texty Peart

Apollo a Dionysus Album "Hemispheres" je šesté studiové album kanadské rockové skupiny Rush, vydané v roce 1978. Album bylo nahráno v Rockfield Studios ve Walesu červen až srpen 1978 s pomocí Pat Morana. Vokály byly nahrány v Advision Studios, London s Declanem O' Dohertym. Mixoval je v Trident Studios v Soho, Londýn, Terry Brown a asistoval mu John Brand. Bylo nejen posledním z post-apokalyptické trilogie, série tří alb, vedle "2112" a "A Farewell To Kings", ale také posledním ze tří alb nahraných ve Velké Británii, než se vrátili domů do Kanady. Album se zařadilo jako další klenot do kolekce progresivních nahrávek.

Skladba Cygnus X-1 Book II: Hemispheres zabrala celou první stranu LP "Hemispheres" (1978) a opět se jednalo o trefu do černého. Na vrchol si sáhlo i textařské ego Neila Pearta. Libreto řeší věčný konflikt rozumu a citu, principu Apollóna a principu Dionýza, levé a pravé mozkové hemisféry. Dospívá sice k poněkud moralizujícímu a zjednodušenému závěru, nicméně mějme na paměti, že se nejedná o mravoučný traktát, ale pouze o rockový text.

Skvělé je i podobenství javorů a dubů, hádajících se v lese o místo na slunci, využité v mistrně vygradované kratší písni "The Trees". O pointu se pochopitelně postará demokratická sekera. Aby se nezdálo, že textový obsah převládá nad hudebním, album uzavírá téměř desetiminutová, detailně propracovaná instrumentálka "La Villa Strangiato", představující naprostý vrchol kompozičního a hráčského umu Rush. Základní motiv prý napadl Alexe Lifesona ve spánku, když prožíval těžkou noční můru a v podstatě si hrají se svými vlastními nahrávkami.


Cygnus X-1 Book II: Hemispheres

I. Prelude

When our weary world was young
The struggle of the ancients first began.
The gods of Love and Reason
Sought alone to rule the fate of Man

They battled through the ages
But still neither force would yield
The people were divided
Every soul a battlefield...
Cygnus X-1 Book II: Polokoule


I. Předehra

Když náš unavený svět byl ještě mladý
Starověký zápas poprvé začal
Bohové Lásky a Rozumu
Usilovali jenom, aby ovládli osud Člověka

Bojovali v průběhu věků
Ale ještě ani jedna síla neustoupila
Lidé byli rozděleni
Každá duše je bojištěm...

II. Apollo: Bringer Of Wisdom

"I bring Truth and Understanding
I bring Wit and Wisdom fair
Precious gifts beyond compare
We can build a world of wonder
I can make you all aware"

"I will find you food and shelter
Show you fire to keep you warm
Through the endless winter storm
You can live in grace and comfort
In the world that you transform"

The people were delighted
Coming forth to claim their prize
They ran to build their cities
And converse among the wise

But one day the streets fell silent
Yet they knew not what was wrong
The urge to build these fine things
Seemed not to be so strong

The wise men were consulted
And the Bridge of Death was crossed
In quest of Dionysus
To find out what they had lost...

II. Apollo: Nositel Moudrosti

"Nosím pravdu a porozumění
Nosím vtip a spravedlivou moudrost
Drahé dárky mimo tyto.
Můžeme vybudovat svět zázraků
Můžu si všichni vědomi"

"Najdu vám jídlo a přístřeší
Ukáži vám oheň, aby vás držel v teple
Během nekonečné zimní bouře
Můžete žít v milosti a pohodlí
Ve světě, který přeměníte"

Lidé byli nadšeni
Přicházeli, domáhat se svých odměn
Běželi budovat svá města
A konverzovat obklopeni moudrými

Ale jednoho dne ulice ztichly
Oni dosud nevěděli, co bylo špatně
Touha poskládat tyto jemné věci
Zdálo se, že není tak silná

Moudří muži diskutovali
A Most Smrti byl překročen
Hledáním Dionýsa
Aby zjistili, co ztratili...


III. Dionysus: Bringer Of Love

"I bring love to give you solace,
In the darkness of the night,
In the Heart's eternal light.
You need only trust your feelings;
Only love can steer you right.

I bring laughter, I bring music,
I bring joy and I bring tears.
I will soothe your primal fears.
Throw off those chains of reason
And your prison disappears."

The cities were abandoned,
And the forests echoed song.
They danced and lived as brothers;
They knew love could not be wrong.

Food and wine they had aplenty
And they slept beneath the stars.
The people were contented
And the Gods watched from afar.

But the winter fell upon them
And it caught them unprepared,
Bringing wolves and cold starvation,
And the hearts of men despaired.
III. Dionysus: Přinášeč Lásky

"Já přináším lásku, abych vám dával útěchu
Uprostřed temnoty noci
V srdci věčného světla
Musíte pouze důvěřovat svým pocitům
Jenom láska vás může vést správně"

Já přináším Smích, přináším Hudbu
Já přináším Radost a přináším Slzy
Zmírním vaše prvotní obavy
Zbavte se řetězů příčin
A vaše vězení se rozplyne"

Města byla opuštěna
A lesy zněla ozvěna písně
Tančili a žili jako bratři a sestry
Věděli, že láska nemůže být špatná

Jídla a vína měli spousty
A spávali pod hvězdami
Lidé byli spokojení
A Bohové to pozoroval z dálky

Ale zima přepadla i je
A zachytila je nepřipravené
Blížili se vlci a studené hladovění
A srdce lidí si zoufala...


IV. Armageddon: The Battle Of Heart And Mind

The Universe divided
As the Heart and Mind collided
With the people left unguided
For so many troubled years
In a cloud of doubts and fears
Their world was torn asunder
Into hollow Hemispheres

Some fought themselves, some fought each other
Most just followed one another
Lost and aimless like their brothers
For their hearts were so unclear
And the truth could not appear
Their spirits were divided
Into blinded Hemispheres

Some who did not fight
Brought tales of old to light.
My Rocinante' sailed by night
On her final flight

To the heart of Cygnus' fearsome force
We set our course.
Spiralled through that timeless space
To this immortal place

IV. Armageddon: Bitva Srdce a Rozumu

Vesmír se rozdělil
Protože Srdce a Rozum se srazily
S lidmi zanechanými napospas
Na mnoho neklidných let
V mraku pochybností a strachů
Jejich svět rozerván vedví
Do vyprázdněných Polokoulí

Někteří bojovali se sebou, někteří proti ostatním
Většina jen následovala jeden druhého
Ztracení a bezcílní jako jejich bratři
Pro jejich srdce byli tak nejistí
A pravdu nemohli objevit
Jejich nálada byla rozdělena
Do zaslepených Polokoulí

Někteří, kteří nebojovali
Přinášeli staré příběhy na světlo
Moje 'Rozinanta' se plavila nocí
Na jejím posledním letu

K Cygnusovu srdci se tlačí něco hrůzostrašného
Nastavili jsme náš směr
Spirálami skrze ten nadčasový vesmír
K tomu smrtícímu místu


V. Cygnus: Bringer Of Balance


I have memory and awareness
But I have no shape or form
As a disembodied spirit
I am dead and yet unborn

I have passed into Olympus
As was told in tales of old
To the City of Immortals
Marble white and purest gold

I see the gods in battle rage on high
Thunderbolts across the sky
I cannot move, I cannot hide
I feel a silent scream begin inside


Then all at once the Chaos ceased
A stillness fell, a sudden peace
The Warriors felt my silent cry
And stayed their struggle, mystified

Apollo was astonished
Dionysus thought me mad
But they heard my story further
And they wondered, and were sad

Looking down from Olympus
On a world of doubt and fear
It's surface splintered into
Sorry hemispheres

They sat a while in silence
Then they turned at last to me
"We will call you Cygnus,
The God of Balance you shall be"
V. Cygnus: Nositel Rovnováhy

Mám paměť a povědomí
Ale nemám žádný tvar nebo formu
Jako nehmotný duch
Jsem mrtvý a dosud nenarozený

Prošel jsem do Olympu
Jak již bylo řečeno ve starých příbězích
Do Města Nesmrtelných
Bílého mramoru a ryzího zlata

Spatřil jsem Bohy v bojové vřavě nahoře
Hromobití přes celou oblohu
Nemůžu se pohnout, nemohu se skrýt
Cítím tichý výkřik začínající uvnitř


Pak najednou všechen Chaos utichl
Nastalo ticho, náhlý klid
Válečníci ucítili můj tichý křik
A zastavili jejich boj, zmatení

Apollo byl udiven
Dionýsos si o mě myslel, že jsem šílený
Ale oni poslouchali můj příběh dále
A divili se a zesmutněli

Při pohledu dolů z Olympu
Na svět pochybností a strachu
Jehož povrch byl roztříštěn
Do žalostných polokoulí

Seděli chvíli tiše
Pak se obrátili naposled ke mě
"Nazveme tě Cygnusi,
Bohem Rovnováhy, staň se jim"

VI. The Sphere: A Kind Of Dream

We can walk our road together
If our goals are all the same
We can run alone and free
If we pursue a different aim

Let the truth of Love be lighted
Let the love of Truth shine clear
Sensibility
Armed with sense and liberty
With the Heart and Mind united
In a single perfect sphere
VI. Koule: Kousek Snu

Můžeme jít naší cestou společně
Pokud jsou naše cíle uplně stejné
Můžeme běžet samostatně a volně
Pokud usilujeme o rozdílný cíl

Ať pravdivá Láska zasvítí
Ať milovaná Pravda jasně zazáří
Vnímání
Vyzbrojeni soudností a svobodou
Se Srdcem a Rozumem spojenými
V jednu dokonalou kouli

Skladba "Cygnus X-1 Book II: Hemispheres" zabrala celou první stranu desky "Hemispheres" a opět se jednalo o trefu do černého. Na vrchol si sáhlo i textařské ego Neila Pearta. Libreto řeší věčný konflikt rozumu a citu, principu Apollóna a principu Dionýza, levé a pravé mozkové hemisféry. Dospívá sice k poněkud moralizujícímu a zjednodušenému závěru, nicméně mějme na paměti, že se nejedná o mravoučný traktát, ale pouze o rockový text.

"Předehra" - Tato sekce obsahuje několik témat, která zazněla později v písni, podobně jako "Overture" v "2112".

"Apollo: Nositel moudrosti" - Apollo, řecký bůh slunce a umění, představuje levou hemisféru. Apollo představuje harmonii, pokrok, jasnost, logiku a princip individuace "Leví myslitelé" jsou často logičtí myslitelé, zběhlí v matematice.

"Dionysos: Nositel lásky" - Dionýsos, řecký bůh vína a plodnosti, představuje pravou hemisféru. Dionýsos představuje nepořádek, opojení, emoce, extázi a jednotu (proto vynechání principu individuace). Zastupoval neomezenou touhu v Nietzscheho Zrození tragédie a člověka, vše příliš lidské a byl opakem Apollóna. "Pravý člověk" je častější než "Levý" a zahrnuje lidi, kteří jsou umělečtí a citliví.

"Armageddon: Bitva srdce a rozumu" - Název odkazuje na biblickou válku, ale v tomto případě Apollo a Dionýsos táhnou člověka opačnými směry, směrem k Řádu nebo Chaosu. Debata mezi klasickou a romantickou (apollonskou a dionýskou) kulturou pokračuje. Levý stereo kanál se přepne na pravý pro dramatický efekt, když Lee zpívá slovo "hemispheres".

"Cygnus: Mositel rovnováhy" - Akordy hrané na konci "The Voyage" se sem vracejí. Průzkumník z "The Voyage" se bojí bojů a poté, co zaslechne objevitelův tichý výkřik hrůzy, Apollo a Dionýsos přestanou bojovat a dají mu přezdívku Cygnus, bůh rovnováhy.

"Koule: Kousek snu" román "Sense and Sensibility" Jane Austenové může být zmiňován v posledních několika řádcích písně.

Nietzsche použil tyto dvě síly v postavách Apollona a Dionnyse, protože pro něj svět mysli a řádu na jedné straně a vášeň a chaos na straně druhé tvořily principy, které byly zásadní pro řeckou kulturu: apollónský stav snění, plný iluzí; a Dionysian stav opojení, představující osvobození instinktu a rozpuštění hranic. V této formě se muž objevuje jako satyr. Je hrůzou z ničení principu individuality a zároveň někým, kdo si libuje v jeho destrukci.


Circumstances
Music by Lee and Lifeson, lyric by Peart

A boy alone, so far from home
Endless rooftops from my window
I felt the gloom of empty rooms
On rainy afternoons

Sometimes in confusion
I felt so lost and disillusioned
Innocence gave me confidence
To go up against reality

   All the same
   We take our chances
   Laughed at by Time
   Tricked by circumstances
   Plus ça change
   Plus c'est la meme chose
   The more that things change
   The more they stay the same

Now I've gained some understanding
Of the only world that we see
Things that I once dreamed of
Have become reality

These walls that still surround me
Still contain the same old me
Just one more who's searching for
The world that ought to be
Okolnosti
Hudba: Lee a Lifeson, texty: Peart

Osamocený chlapec, tak daleko od domova
Nekonečné střechy z mého okna
Cítím ponurost prázdných pokojů
V deštivém odpoledni

Někdy ve zmatenosti
Cítil jsem se tak ztracený a rozčarován
Naivita mi dala důvěru
Abych vzdoroval realitě

   Všechni stejně
   Bereme naše šance
   Smáli jsme se Času
   Podvedeni okolnostmi
   Další změna
   V podstatě stejná volba
   Čím více se věci změní
   Tím více zůstávají stejné

Nyní jsem získal nějaké pochopení
Z toho jediného světa, který vidíme
Věci, o kterých jsem kdysi sníval
Se staly realitou

Tyto zdi, které mě neustále obklopují
Stále mě zahrnují tím stejným starým
Aspoň více než jeden, kdo hledá
Svět, jaký by měl být

Toto je jedna z nejdiskutovanějších písní Rush, kterou napsal Neil o svých vlastních zkušenostech z Anglie, když mu bylo 18 let, s ústředním tématem otázky, zda naše životy utváří osud nebo okolnosti. "‘Circumstances" jsou kombinací osobního a univerzálního. První dva verše odkazují na Neilovu frustrující první cestu do Anglie. Sbor hovoří o zážitku v obecnějších pojmech, když pojednává o šancích, které všichni přijímáme, o okolnostech, za kterých k nim dochází, a o způsobu, jakým se čím více věcí mění, tím více zůstávají stejné. Francouzská fráze v refrénu, kromě výstižnějšího vyjádření druhé myšlenky, ukazuje Neilův rostoucí zájem o tento jazyk.


The Trees
Music by Lee and Lifeson, lyric by Peart

There is unrest in the forest,
There is trouble with the trees,
For the maples want more sunlight
And the oaks ignore their pleas.

The trouble with the maples,
(And they're quite convinced the're right)
They say the oaks are just too lofty
And they grab up all the light.
But the oaks can't help their feelings
If they like the way they're made.
And they wonder why the maples
Can't be happy in their shade.

There is trouble in the forest,
And the creatures all have fled,
As the maples scream 'Oppression!'
And the oaks, just shake their heads

So the maples formed a union
And demanded equal rights
"The oaks are just too greedy
We will make them give us light"
Now there's no more oak oppression,
For they passed a noble law
And the trees are all kept equal
By hatchet,
Axe,
And saw...
Stromy
Hudba: Lee a Lifeson, texty: Peart

V lese je nějaký neklid
Jsou problémy se stromy
Javory si přejí více slunce
A Duby ignorují jejich prosby

Problémy s javory
(A ony jsou pevně přesvědčeny, že mají právo)
Říkají, že Duby jsou prostě příliš vznešené
A pochytají veškeré světlo
Ale Duby nemůžou sdílet jejich pocity
Pokud se jim líbí, tam kde vyrostly
A diví se, proč javory
Nemůžou být šťastné v jejich stínu?

Jsou nějaké problémy v lese
A všichni tvorové uprchli
Protože Javory křičí "Útlak!"
A Duby jen kroutí svými korunami

Takže Javory vytvořily Odbory
A požadovaly stejná práva
"Duby jsou prostě příliš chamtivé
Donutíme je dát nám světlo"
Teď už není útlak Dubů
Z důvodu přijetí ušlechtilého zákona
Které stromy obdržely stejnou mírou
Sekyrkou,
Sekerou
A bylo to...

Po vydání alba řekl Peart britskému hudebnímu recenzentovi Geoffu Bartonovi jednoduché shrnutí. "Píseň je o lese plném javorů a dubů. Javory začínají být napjaté, protože duby rostou příliš velké a vysoké a odebírají jim veškeré sluneční světlo. Takže tvoří svaz a snaží se duby posekat na rozumnou velikost."

Text vypráví krátký příběh o konfliktu mezi javory a duby v lese. Javory chtějí více slunečního světla, ale duby jsou příliš vysoké. Nakonec, "stromy jsou si všechny rovné sekerou, sekerou a pilou."

"V lese jsou potíže. A všechna stvoření utekla, zatímco javory křičí útlak a duby jen kroutí hlavami". Můžete vidět zjevné problémy mezi javory a duby. Pokud byste měli porovnat javory a duby s lidmi, javory by byly jako dělníci, kteří chtějí stejné zacházení jako duby (firemní pracovníci).

Na konci písně autor Neil Peart dodává, že byl přijat zákon, který v podstatě říká, že všechny stromy si budou pokácením rovny. Neil Peart prohlásil, že v příběhu skutečně není žádná morálka. V té době se právě díval na zajímavý kreslený film/tisk a napsal něco, co ho napadlo.

Aby byly všechny věci rovné, javory dosáhnou toho, co chtějí: rovnosti, spravedlnosti, schválením "ušlechtilého" zákona. Sarkasmus "ušlechtilého", aby si všichni byli rovni sekerou, sekerou a pilou, je jasně patrný. Aby získaly rovnost, javory se nebudou / nemohou zvednout do dubů. Takže srazí duby na jejich úroveň prostřednictvím ničení.

Píseň má silný význam pro stromy. Ne kvůli boji mezi dvěma druhy stromů, ale proto, že texty demonstrují skutečnou důležitost rovných práv mezi všemi živými věcmi. Píseň vás udrží, abyste to měli na paměti.

V roce 1979 se John Hamblett z NME (New Music Express) zeptal Pearta na "definitivní a rozhodné postoj proti odborářství a organizované práci", vyjádřeném v "The Trees". Peart odpověděl: "Opravdu (zjevně překvapen tím návrhem), mohu vás ujistit, že to nebyl záměr. Původně tato píseň vznikla jako karikatura. Někde jsem se po koncertě posadil a najednou mi to došlo, tato velmi živá vizuální karikatura. Byla to nejrychlejší píseň, jakou jsem kdy napsal, vlastně jsem to napsal asi za pět minut."

"Předpokládám, že je to v podstatě o šíleném způsobu, jakým lidé jednají," vysvětlil Peart. "Tento falešný ideál rovnosti se snaží vytvořit. Jednoduše věřím, že určití lidé jsou v určitých věcech lepší než jiní. Někteří lidé jsou přirozeně talentovaní - mají dar nebo co - a někteří lidé ne. To neznamená, že tito lidé jsou větší lidské bytosti, na základě tohoto talentu, znamená to pouze, že jsou talentovanější."

Bubeník a textař Rush Neil Peart byl v dubnu/květnu 1980 dotázán v časopise Modern Drummer, zda je v textu nějaká zpráva, na kterou odpověděl: "Ne. Byl to jen záblesk. Pracoval jsem na úplně jiném věc, když jsem viděl kreslený obrázek těchto stromů, jak se šíří jako blázni, pomyslel jsem si: 'Co kdyby se stromy chovaly jako lidé?' Takže jsem to opravdu viděl jako karikaturu a tak jsem to napsal, myslím, že to je obraz, který vzbuzuje u posluchače nebo čtenáře. Velmi jednoduché prohlášení." Nicméně ve své knize Roadshow z roku 2007 : Krajina S Bubny. Koncertní turné od Motorcycle, Peart objasnil, že píseň byla "podobenstvím o kolektivismu".

Na webových stránkách, které debatují o významech písní, "The Trees" kreslí polarizující dohady. Není žádným tajemstvím, že během formujících let Rush 1974 - 1980 bylo mnoho textů Neila Pearta výrazně ovlivněno objektivistickými spisy Ayn Randové.

Navíc Peart byl fanouškem Ayn Randové a objektivismu a několik dalších členů je svého druhu příznivci libertariánů. Například píseň "Free Will" je zjevně o svobodné vůli versus osud a úděl. A skladba "2112" je vlastně kytarová paralela románu Ayn Randové "The Anthem".

"The Trees" se jistě čte jako poselství podobné Ayn Randové o zlu kolektivismu / socialismu. Je to metaforický příběh o tom, jak se lidé s menšími schopnostmi a mocí spojují a likvidují ty, kteří ji mají.

La Villa Strangiato
(An exercise in Self-Indulgence)

(Instrumental)

Including

    I. Buenas Noches, Mein Froinds!
   II. To sleep,. perchance to dream...
  III. Strangiato Theme
  IV. A Lerxst in Wonderland
   V. Monsters!
  VI. Danforth and Pape
 VII. The Waltz of the Shreves
VIII. Never turn your back on a Monster!
  IX. Monsters! (Reprise)
   X. Strangiato Theme (Reprise)
  XI. A Farewell to Things
La Villa Strangiato
(Cvičení v Sebepožitkářství)

(orchestrálka)

Obsahuje

    I. Buenas Noches, Mein Froinds!
   II. To sleep, perchance to dream...
  III. Strangiato Theme
  IV. A Lerxst in Wonderland
   V. Monsters!
  VI. Danforth and Pape
 VII. The Waltz of the Shreves
VIII. Never turn your back on a Monster!
  IX. Monsters! (Reprise)
   X. Strangiato Theme (Reprise)
  XI. A Farewell to Things

Devítiminutová skladba "La Villa Strangiato" (s podtitulem "An Exercise in Self-Indulgence") je první instrumentálkou, kterou Rush nahráli, a má 12 odlišných sekcí. Skladba je to, co Lifeson popsal jako "hudební sebepožitkářství" různých nočních můr, které měl, zvláště když byl na turné.

"La villa" znamená ve španělštině "město", zatímco "Strangiato" je vymyšlené slovo, fúze španělštiny a italštiny, a znamená asi "zvláštní". Obrázky v názvech apartmá byly inspirovány nočními můrami, které měl Alex. Sloučený německo-španělský název první sekce je téměř totožný s německou písní s názvem "Gute Nacht, Freunde" od A. Yondraschecka [vlastním jménem Reinhard Mey], která obsahuje stejné intro na klasickou kytaru. "To sleep, perchance to dream" je ze Shakespearova Snu noci svatojánské. "Lerxst" byla Alexova přezdívka. Aragon byl region ve středověkém Španělsku, ale zde může také odkazovat na staré aragonské taneční sály, ve kterých kapela hrála. Danforth (Avenue) a Pape (Street) je křižovatkou Toronta. Shreves byl název pro roadies. Kytarové dílo [část písně byla] převzata z komixové hudby Warner Bros 30. a 40. let, zejména "Powerhouse" od Raymonda Scotta.

Orchestrálka vznikla ve studiu a v podstatě si Rush pohrávají se svými vlastními hudebními motivy. Byl to jediný kus, který se vyvinul z dvoutýdenního zkušebního období, které skupina měla před vstupem do studia. Skupina se setkala s velkými obtížemi při nahrávání, jak chtěli, aby to bylo podáno jako jediné živé vystoupení, spíše než jako více produkovaný a upravovaný kus. Lee řekl, že výroba jednoho, se kterým byli spokojeni, trvalo až 40 záběrů, a on a Peart poukázali na to, že strávili více času nahráváním "La Villa Strangiato" než jejich druhého alba "Fly By Night".

"Tohle jsme napsali na turné. Použili jsme naše zvukové testy k procházení skladeb, které jsme chtěli nahrát, až budeme mít pár dní volna, tak začneme nahrávat. Tato píseň byla nahrána na jeden záběr, všichni jsme byli ve stejné místnosti. Kolem kytary, baskytary a bicích jsme měli ozvučnice a dívali jsme se jeden na druhého, abychom našli náznaky. Moje sólo ve střední části bylo předubováno poté, co jsme nahráli základní skladby. Hrál jsem sólo, zatímco jsme dělali první záběr, a znovu jsem to nahrál později. Pokud budete velmi pozorně poslouchat, můžete slyšet druhé sólo jako duch v pozadí. Bylo to zábavné cvičení ve vývoji mnoha různých sekcí v instrumentálu. Všem to dalo příležitost se protáhnout", řekl Alex v rozhovoru pro Guitar World v roce 1996. "La Villa Strangiato" má dvě části, z nichž každá byla nahrána v jednom záběru. Cítili jsme, že je to píseň, která potřebuje pocit spontánnosti, aby fungovala, takže jsme strávili více než týden učením se, než jsme nahráli. Když jsme skončili, nikdo z nás si nemyslel, že bychom to někdy mohli hrát znovu. Ale teď to zvládnu při sledování televize", ještě dodal.

Peart vzpomíná, že skupina strávila čtyři dny a noci opakovaným hraním, i když byla unavená a s bolavýma rukama: "Byli jsme odhodláni to celé dotáhnout do dokonalosti, ale nakonec se mi to prostě nepodařilo a skončili jsme tak, že to jsme to dali dohromady z několika různých částí." Segmenty "Monsters!" a "Monsters! (Reprise)" jsou adaptovány z "Powerhouse", jazzové instrumentálky z roku 1937 od Raymonda Scotta.


Album nahrála kapela ve složení:
Geddy Lee - Bass, Bass Pedals, Synthesizers, Vocals
Alex Lifeson - Guitars, Guitar Synthesizer, Bass Pedals
Neil Peart - Drums, Bells, Tympani, Gong, Blocks, Chimes, Crotales

Producenti: Rush a Terry Brown
Album bylo nahráno v Rockfield Studios ve Walesu červen až srpen 1978
Engeneered: Pat Moran
Vokály byly nahrány v Advision Studios, London
Vocals Engeneered: Declan O'Doherty
Mixováno v Trident Studios v Soho, Londýn
Engeneered: John Brand
Assistant Engeneered: Jerry Brown
Grafika: Hugh Syme
Cover Photography: Josh Inouye

Texty přeloženy: 21. 9. 2012, úprava 6.12.2014

ProgressRock Nahoru
Made by 
©  6.12.2014 
Menu Poslední aktualizace: 6.8.2024
mbrezny@centrum.cz© 
...a vzkaz autorovi!©