![]() ![]() Released 12 November 1971, The Famous Charisma Label Tracklist: 01. The Musical Box (10:24) 02. For Absent Friends (1:44) 03. The Return Of The Giant Hogweed (8:09) 04. Seven Stones (5:08) 05. Harold The Barrel (2:59) 06. Harlequin (2:53) 07. The Fountain Of Salmacis (7:54) Total Time: (39:29) Music and lyrics by Tony Banks, Phil Collins, Peter Gabriel, Steve Hackett a Mike Rutherford |
![]() Vyšlo 12. listopadu 1971, The Famous Charisma Label Seznam skladeb: 01. Hrací skříňka (10:24)27 02. Za nepřítomné přátele (1:44) 03. Návrat velkého bolševníku (8:09)10 04. Sedm kamenů (5:08) 05. Harold Barrel (2:59)58 06. Harlequin (2:53) 07. Fontána Salmacis (7:54)47 Total Time: (39:29) Autory všech skladeb jsou Tony Banks, Phil Collins, Peter Gabriel, Steve Hackett a Mike Rutherford |
![]() Play me Old King Cole That I may join with you, All your hearts now seem so far from me It hardly seems to matter now. And the nurse will tell you lies Of a Kingdom beyond the skies. But I'm lost within this half-world; It hardly seems to matter now. Play me my song. Here it comes again. Play me my song. Here it comes again. Just a little bit, Just a little bit more time, Time left to live out my life. Play me my song. Here it comes again. Play me my song. Here it comes again. Old King Cole was a merry old soul, And a merry old soul was he. So he called for his pipe, And he called for his bowl, And he called for his fiddlers three. But the clock, tick tock, On the mantelpiece, And I want, and I feel, and I know, and I touch, Your warmth. She's a lady, she's got time. Brush back you hair, and let me get to know your face. She's a lady, she's mine. Brush back you hair, and let me get to know your flesh. I've been waiting here so long And all this time that passed me by It doesn't seem to matter now You stand there with your fixed expression Casting doubt on all I have to say Why don't you touch me, touch me, Why don't you touch me, touch me, Touch me now, now, now, now, now... |
![]() Zahrej mi Starý králi Cole Tak abych se mohl přidat k tobě Všechna vaše srdce mi teď připadají tak cizí Vypadá to krutě A ošetřovatelka ti bude říkat lži O Království nebeském Ale já jsem ztracen v tom polovičatém světě teď to vypadá krutě Zahrej mi moji píseň Znovu to přichází Zahrej mi moji píseň Znovu to přichází Jenom trochu více Jenom trochu více času Času, abych prožil svůj život Zahrej mi moji píseň Znovu to přichází Zahrej mi moji píseň Znovu to přichází Starý král Cole byl veselá stará duše A on byl starou veselou duši Takže zavolal ke své píštale, A zavolal pro svoji misku, A zavolal na své tři houslisty. Ale hodiny, tikají, Na krbové římse, A já chci, a já cítím, a já vím, a já se dotýkám, Tvého tepla. Je to dáma, má dost času. Odhrň si své vlasy, a dovol mi, ať pohlédnu na tvoji tvář. Je to dáma, je jenom moje. Odhrň si své vlasy, a dovol mi, abych mohl poznat tvé tělo. Čekal jsem zde tak dlouho A všechen ten čas, který mě jen míjel. Ale to teď asi nemá význam. Stojíš tam se svým upjatým výrazem A pochybuješ o všem, co jsem ti řekl. Proč se mě nedotkneš, dotkni se mě, Proč se mě nedotkneš, dotkni se mě, Dotkni se mě, teď, teď, teď, teď... |
![]() Sunday at six when they close both the gates a widowed pair, still sitting there. Wonder if they're late for church and it's cold so they fasten their coats and cross the grass, they're always last. Passing by the padlocked swings, the roundabout still turning, ahead they see a small girl on her way home with a pram. Inside the archway the priest greets them with a courteous nod. He's close to God. Looking back at days of four instead of two. Years seem so few. Heads bent in prayer for friends not there. Leaving two pence on the plate, they hurry down the path and through the gate and wait to board the bus that ambles down the street. |
![]() V neděli o šesté, když se zavřou obě brány ovdovělý pár, Tam ještě vysedává. Zajímalo by mě, jestli se opozdili do kostela a je chladno, takže si zapnou kabáty a přecházejí trávník, jsou vždycky poslední. Zanechávají houpající visací zámek Pomalu tiše otáčejí, Před sebou vidí malou holčičku na cestě domů s kočárkem. Uvnitř chrámové klenby Je pozdravil kněz zdvořilou poklonou. On je oddán bohu. Znovu jej spatří za čtyři dny místo za dva. Roky se zdají tak málo. Hlavy se sklánějí k modlitbě za přátele, kteří zde nejsou. Položili dvoupenci na misku, spěchají dolů pěšinou a opouštějí bránu a čekají, aby nastoupili do autobusu který se šourá dolů ulicí. |
![]() Turn and run Nothing can stop them Around every river and canal their power is growing Stamp them out We must destroy them They infiltrate each city with their thick dark warning odour They are invincible They seem immune to all our herbicidal battering Long ago in the Russian hills A Victorian explorer found the regal Hogweed by a marsh He captured it and brought it home Botanical creature stirs seeking revenge Royal beast did not forget He came home to London And made a present of the Hogweed To the Royal Gardens at Kew Waste no time They are approaching Hurry now, we must protect ourselves and find some shelter Strike by night They are defenseless They all need the sun to photosensitize their venom Still they're invincible Still they're immune to all our herbicidal battering Fashionable country gentlemen had some cultivated wild gardens In which they innocently planted The Giant Hogweed throughout the land Botanical creature stirs seeking revenge Royal beast did not forget Soon they escaped, spreading their seed Preparing for an onslaught Threatening the human race Mighty Hogweed is avenged Human bodies soon will know our anger Kill them with your hogweed hairs Heracleum Mantegazziani Giant Hogweed lives! ADVANCE |
![]() Otoč se a prchej Nic je nemůže zastavit Kolem každé řeky a kanálu jejich síla roste Vymýťte jej Musíme jej zničit Zamořily každé město jejich hustým varovným zápachem Ještě jsou nepřemožitelní Ještě jsou imunní na všechny naše herbicidní útoky Kdysi dávno v ruských horách Viktoriánský průzkumník objevil královský Bolševník u bažiny Zmocnil se jej a přinesl si ho domů Botanická zrůda se bouří a snaží se pomstít Královská bestie nezapomněla Vrátil se domů do Londýna A daroval Bolševník Královským zahradám v Kew Neztrácel čas Oni se přibližují Teď pospíchej, musíme zachránit sami sebe a najít nějaký úkryt Udeřili v noci Jsou bezbranní Všichni potřebují slunce k fotosyntéze jejich jedu Ještě jsou nepřemožitelní Ještě jsou imunní na všechny naše herbicidní útoky Venkovští uhlazení pánové měli nějaké pěstěné divoké zahrady Ve kterých se nevinně rozmnožil Bolševník Velký po celé zemi Botanická zrůda se bouří a snaží se pomstít Královská bestie nezapomněla Brzy unikly, rozšiřují svá semena Připravují se na napadení Ohrožují lidskou rasu Mocný Bolševník se mstí Lidská těla brzy poznají náš hněv Zabije je svými bolševníkovými trny Heracleum Mantegazziani Bolševník Velký žije! BLÍŽÍ SE! |
![]() I heard the old man tell his tale: Tinker, alone within a storm, And losing hope he clears the leaves beneath a tree, Seven stones Lay on the ground. Within the seventh house a friend was found. And the changes of no consequence will pick up the reins from nowhere. Sailors, in peril on the sea, Amongst the waves a rock looms nearer, not yet seen, They see a gull Flying by. The Captain turns the boat and he asks not why. And the changes of no consequence will pick up the reins from nowhere. Despair that tires the world, brings the old man laughter, The laughter of the world only grieves him, believe him, The old man's guide is chance. I heard the old man tell his tale: Farmer, who knows not when to sow, Consults the old man clutching money in his hand, And with a shrug, The old man smiled, Took the money, left the farmer wild. And the changes of no consequence will pick up the reins from nowhere. Despair that tires the world, brings the old man laughter, The laughter of the world only grieves him, believe him, The old man's guide is chance. |
![]() Slyšel jsem starce vyprávět svůj příběh: Dráteník, opuštěný v bouři, A ztrácející naději, že odhrne listí pod stromem, Sedm kamenů Leží na zemi. V sedmém domě se našel přítel. A změny bez nějakého důsledku nastanou z čista jasna. Námořníci, v nebezpečí na moři, Mezi vlnami se rýsovala blížící skála, kterou dosud neviděli, Spatřili racka Jak letí kolem. Kapitán otočí loď a nepátrá proč. A změny bez nějakého důsledku nastanou z čista jasna. Zoufalství, které vyčerpává svět, starému muži přináší smích. Pouze smích světa jej zarmoutí, Věří mu. Starcovým průvodcem je naděje. Slyšel jsem starce vyprávět svůj příběh: Farmář, který neví, kdy má zasít, Radí se se starým mužem svírajíce peníze v ruce, A s pokrčením ramen Starý muž se pousmál, Vzal peníze, zanechal farmáře vzteklého. A změny bez nějakého důsledku nastanou z čista jasna. Zoufalství, které vyčerpává svět, starému muži přináší smích. Pouze smích světa jej zarmoutí, Věří mu. Starcovým průvodcem je naděje. |
![]() News: A well-known Bognor restaurant-owner disappeared early this morning. Last seen in a mouse-brown overcoat, suitably camouflaged, they saw him catch a train. Man-in-the-street: "Father of three its disgusting" "Such a horrible thing to do" Harold the Barrel cut off his toes and he served them all for tea "He can't go far", "He can't go far". "Has'nt got a leg to stand on" "He can't go far". Man-on-the-spot: I'm standing in a doorwayon the main square tension is mounting There's a restless crowd of angry people "More than we're ever seen Man-on-the-council: - had to tighten up security" Over to the scene at the town hall The Lord Mayor's ready to speak LORD MAYOR: "Man of suspicion, you can't last long, the British Public is on our side" BRITISH PUBLIC: "You can't last long", "You can't last long". "Said you could'nt trust him, his brother was just the same" "You can't last long". HAROLD: If I was many miles from here, I'd be sailing in an open boat on the sea Instead I'm on this window ledge, With the whole world below Up at the window Look at the window Mr. Plod: "We can help you" Plod's Chorus: "We can help you" Mr. Plod: "We're all your friends if you come on down and talk to us son" HAROLD: You must be jocking, take a running jump The crowd was getting stronger and our Harold getting weaker; Forwards, backwards, swaying side to side Fearing the very worst They called his mother to the sight Upon the ledge beside him His mother made a last request. 67yr-old-Mrs Barrel: "Come off the ledge if your father were alive he'd be very, very, very upset". "Just can't jump, just can't jump" "Your shirts all dirty and there's a man here from the B.B.C." "Just can't jump" Mr. Plod: "We can help you" Plod's Chorus: "We can help you" Mr. Plod: "We're all your friends if you come on down and talk to us son" HAROLD: You must be jocking, take a running jump. |
![]() Zprávy: Známý majitel restaurace Bognor zmizel časně ráno. Naposledy byl spatřen v šedohnědém kabátě, přiměřeně maskován, viděli jej chytat vlak. Muž na ulici: "Otec tří jeho odporný" "Udělat takovou hroznou věc" Harold Barrel si uřízl prsty u nohou a servíroval jim všem čaj. "Nemohl odejít daleko", "Nemohl odejít daleko". "Nemá nohu, na které by stál" "Nemohl odejít daleko". Muž na místě: "Stojím u průchodu na hlavní náměstí, napětí stále stoupá" Je tam neklidný dav nespokojenců Více, než jsme kdy viděli Muž na radnici: - museli jsme zpřísnit bezpečnostní opatření" Za scénou na městské radnici Pán Starosta je připraven promluvit STAROSTA: "Podezřelý člověče, můžeš vydržet dlouho, britská veřejnost je na naší straně" BRITSKÁ VEŘEJNOST: "Nevydržíš dlouho", "Nevydržíš dlouho." "Říkal jsi, že mu nemůžeš důvěřovat, jeho bratr říkal totéž" "Nevydržíš dlouho". HAROLD: Kdybych byl mnoho mil odtud, Plachtil bych se v otevřeném člunu na moři Místo toho jsem tu na okenní římse, S celým světě dole Nahoře na okně Podívejte se na okno Pán Dříč: "Můžeme vám pomoci" Dříčův sbor: "Můžeme vám pomoci" Pán Dříč: "Všichni jsme vaši přátele, pokud sejdete dolů a promluvíš si s našim synem" HAROLD: Vy musíte žertovat, skočím s rozběhem Zástup dole byl stále silnější a náš Harold stále oslaboval; Dopředu, dozadu, kymácí se ze strany na stranu Obávají se toho nejhoršího Zavolali jeho matku, aby se podívala na římsu vedle něj Jeho matka vyslovila poslední přání. 67 letí Barrelová: "Vypadni z tý římsy, kdyby byl tvůj otec naživu, byl by velmi, velmi, velmi rozčilený." "Teď nemůžeš skákat, teď nemůžeš skákat" "Tvoje košile jsou všechny špinavé a je tady člověk od BBC" "Teď nemůžeš skákat" Pán Dříč: "Můžeme vám pomoci" Dříčův sbor: "Můžeme vám pomoci" Pán Dříč: "Všichni jsme vaši přátele, pokud sejdete dolů a promluvíš si s našim synem" HAROLD: Vy musíte žertovat, skočím s rozběhem |
![]() Came the night a mist dissolved the trees And in the broken light colours fly, fading by. Pale and cold as figures fill the glade Grey is the web they spin, on and on, and on and on. Through the flame still summer lingers on Through her pictures soon shatter. All, always the same, But there appears in the shades of dawning. Though your eyes are dim, All of the pieces in the sky. There was once a harvest in this land. Reap from the turquoise sky, harlequin, harlequin, Dancing round three children fill the glade, Theirs was the laughter in the winding stream, and in between. From the flames in the firelight. All, always the same, But there appears in the shades of dawning. Though your eyes are dim, All of the pieces in the sky. All, all is not lost, And light appears in the shades of dawning Whey your eyes can see Order the pieces, put them back, put them back. |
![]() Přišla večer, mlha pohltila stromy A v umdlévajícím světle barvy odlétají, blednou. Bledé a studené jako figury vyplňují mýtinu Šednoucí pavučina je obtáčí, dál a dál, a dál a dál. Třebaže plamen poklidného léta se loudá Třebaže jeho obrazy se brzy rozpadnou. Všechno, všechno je stále stejné, Ale ve stínech se objevuje svítání. Třebaže jsou vaše oči zakalené, Všemi kousky na obloze. Jednou nastala v této zemi sklizeň. Sklízej z tyrkysového nebe, harlekýne, harlekýne, Kolem tančící děti zaplňují mýtinu Jejich byl smích linoucí se proudem za nimi a mezi nima. Z plamenů ve světle ohně. Všechno, všechno je stále stejné, Ale ve stínech se objevuje svítání. Třebaže jsou vaše oči zakalené, Všemi kousky na obloze. Nic, ještě nic není ztraceno, A světlo se objevuje ve stínech svítání. Když vaše oči mohou spatřit Srovnané kousky, vraťte je zpátky, vraťte je zpátky. |
![]() From a dense forest of tall, dark, pinewood, Mount Ida rises like an island. Within a hidden cave, nymphs had kept a child; Hermaphroditus, son of gods, so afraid of their love. As the dawn creeps up the sky The hunter caught sight of a doe. In desire for conquest, He found himself within a glade he'd not beheld before. Hermaphroditus: "Where are you my father Give wisdom to your son" Narrator: "Then he could go no further Now lost, The boy was guided by the sun" And as his strength began to fail He saw a shimmering lake. A shadow in the dark green depths Disturbed the strange tranquility. Salmacis: "The waters are disturbed Some creature has been stirred" Narrator: "The waters are disturbed The naiad queen Salmacis has been stirred" As he rushed to quench his thirst, A fountain spring appeared before him And as his heated breath brushed through the cool mist, A liquid voice called "Son of gods, drink from my spring". The water tasted strangely sweet. Behind him the voice called again. He turned and saw her, in a cloak of mist alone And as he gazed, her eyes were filled with the darkness of the lake. Salmacis: "We shall be one We shall be joined as one" Narrator: "She wanted them as one Yet he had no desire to be one" Hermaphroditus: "Away from me cold-blooded woman Your thirst is not mine" Salmacis: "Nothing will cause us to part Hear me, O gods" Unearthly calm descended from the sky And then their flesh and bones were strangely merged Forever to be joined as one. The creature crawled into the lake A fading voice was heard: "And I beg, that all who touch this spring May share my fate" Salmacis: "We are the one We are the one" Narrator: "The two are now made one, Demi-god and nymph are now made one" Both had given everything they had. A lover's dream had been fulfilled at last, Forever still beneath the lake. |
![]() Z hustého lesa vysokých temných borovic, Vystupuje hora Ida jako ostrov Ve skryté jeskyni, nymfy drží dítě; Hermafroditus, syn bohů, tak vylekaný jejich láskou. Když se úsvit vkrádá na oblohu Lovec zachytil pohled srnky. V touze po dobývání Ocitl se najednou na mýtině, kterou nikdy předtím nespatřil. Hermafroditos: "Kde jsi, můj otče? Dej moudrost svému synovi" Vyprávěč: (Nyní ztracen, chlapec vedený sluncem Pak už nemohl jít dál.) A když mu povolily síly Uviděl třpytící se jezero Stín v temných zelených hloubkách Narušen zvláštním poklidem. Salmacis: "Vody jsou neklidné Nějaká bytost jimi víří" Vypravěč: (Vody jsou neklidné Královna Najád, Salmacis, je vyrušena) Když spěchal uhasit svou žízeň, Objevila se před ním fontána A jak se jeho teplý dech otřel skrz chladnou mlhu Slizký hlas zavolal: "Syne bohů, napij se z mého pramene" Voda chutnala zvláštně sladce Za ním opět zvolal hlas Otočil se a uviděl ji, samotnou v závoji z mlhy A jak hleděl, její oči se naplnily temnotou jezera (Salmacis): "Budeme jeden Budeme spojeni jako jeden" (Vypravěč): (Ona je chtěla jako jeden Ale on si to nepřál) (Hermafroditos): "Pryč ode mě, ty chladnokrevná ženo Tvá touha není má" (Salmacis): "Nic nás nerozdělí Slyšte mně, Ó bohové" Nadpřirozený klid sestoupil z oblohy A jejich maso a kosti byly spojeny Navždy spojeny jako jeden Bytost se doplazila do jezera Bylo slyšet slábnoucí hlas: "Prosím, ano prosím, ať každý, kdo se dotkne tohoto pramene Sdílí můj osud" (Salmacis): "Jsme jeden Jsme jeden" (Vyprávěč): (Dva nyní vytvořili jednoho Polobůh a nymfa jsou nyní jeden) Oba dali vše co měli Milencův sen byl nakonec vyplněn Věčně pod jezerem. Oba dali vše co měli. Milencův sen je splněn. Navždy však pod hladinou jezera. |
![]() ![]() ![]() |
|
![]() ...a vzkaz autorovi!© |