![]() Track listing (original release) 01. Script For A Jester's Tear (7:40) 02. He Knows You Know (5:05) 03. The Web (8:39) 04. Garden Party (7:00) ![]() 06. Forgotten Sons (8:00) Total Time: (46:58) (time from original LP) |
Předloha pro šaškovu slzu Seznam skladeb: 01. Předloha pro šaškovu slzu (7:40) 02. On ví, ty víš (5:05) 03. Síť (8:39) 04. Zahradní slavnost (7:00) 05. Pondělí v Chelsea (8:45) 06. Zapomenutí synové (8:00) Celkový čas: (46:58) (časy podle originální LP) |
![]() Ještě před vydáním alba vyšel singl "Market Square Heroes" s dvojitou B stranou se skladbami "Three Boats Down from the Candy" a 17 minutový epos "Grendel". Jako albové singly se objevily skladby "He Knows You Know" a "Garden Party" a oba dva se umístily v UK Top 40. Všechny skladby napsali Derek Dick, Steve Rothery, Peter Trewavas, Michael Pointer, Mark Kelly, Diz Minnitt & Brian Jelliman pokud není uvedeno jinak. (Copyright Marillion Music/Charisma Music/Chappell) |
![]() So here I am once more in the playground of the broken hearts One more experience, one more entry in a diary, self-penned Yet another emotional suicide overdosed on sentiment and pride Too late to say I love you, too late to restage the play Abandoning the relics in my playground of yesterday I'm losing on the swings, I'm losing on the roundabouts I'm losing on the swings, I'm losing on the roundabouts Too much, too soon, too far to go, too late to play, the game is over The game is over So here I am once more in the playground of the broken hearts I'm losing on the swings, losing on the roundabouts, the game is over, over Yet another emotional suicide overdosed on sentiment and pride I'm losing on the swings, losing on the roundabouts, the game is over Too late to say I love you, too late to re-stage the play The game is over I act the role in classic style of a martyr carved with twisted smile To bleed the lyric for this song to write the rites to right my wrongs An epitaph to a broken dream, to exercise this silent scream A scream that's born from sorrow I never did write that lovesong, the words just never seemed to flow Now sad in reflection, did I gaze through perfection And examine the shadows on the other side of the morning And examine the shadows on the other side of mourning Promised wedding now a wake The fool escaped from paradise will look over his shoulder and cry Sit and chew on daffodils and struggle to answer "Why?" As you grow up and leave the playground Where you kissed your prince and found your frog Remember the jester that showed you tears, the script for tears So I'll hold our peace forever when you wear your bridal gown In the silence of my shame the mute that sang the sirens' Song has gone solo in the game, I've gone solo in the game but the game is over Can you still say you love me Can you still say you love me Can you still say that you love me Do you love me, do you love me Do you love me, Do you love me, the jester's tear Can you still say you love me Can you still say you love me Can you still say that you love me? The jester's tear, the jester's tear Do you love me |
![]() Tak jsem tu ještě jednou na kolbišti zlomených srdcí Další zkušenost, další zápis do vlastoručního deníčku Ještě jedna citová sebevražda předávkováním sentimentem a pýchou Příliš pozdě na to říct, že tě miluju, příliš pozdě obnovit tu hru Opouštím pozůstatky na svém včerejším kolbišti Ztrácím se v obratech, ztrácím se v přehmatech Ztrácím se v obratech, ztrácím se v přehmatech Příliš mnoho, příliš brzy, zašel jsi příliš daleko, příliš pozdě hrát tu hru, hra už skončila Hra je u konce Tak jsem tu znovu na kolbišti zlomených srdcí Ztrácím se v obratech, ztrácím se v přehmatech, hra už skončila Ještě jedna citová sebevražda předávkováním sentimentem a pýchou Ztrácím se v obratech, ztrácím se v přehmatech, hra už skončila Příliš pozdě na to říct, že tě miluju, příliš pozdě na to, sehrát tu hru znovu Hra je u konce Sehrál jsem svou roli v klasickém stylu mučedníka s vytesaným zkřiveným úsměvem Abych mohl vykrvácet text k této písni, napsat rituály k napravení svých chyb Epitaf zlomenému snu, k vyzkoušení tohoto tichého výkřiku Výkřiku, který se zrodil ze smutku Nikdy jsem nenapsal milostnou píseň, slova prostě nikdy nepřicházela Nyní smutně přemýšlím, zda jsem se nevzhlížel v dokonalosti A zkoumám stíny na druhé straně rána A zkoumám stíny na druhé straně lítosti Vytoužené zasnoubení, nyní ožívá Blázen, který utekl z ráje, ohlíží se přes rameno a pláče Sedí a žvýká na narcisech a hledá odpověď "Proč?" Až povyrosteš a opustíš kolbiště Kde jsi políbila svého prince a nalezla svoji žábu Vzpomeň si na šaška, který ti ukázal slzy, předlohu k slzám Takže zůstanu navždy klidný, když si oblékneš svatební šaty V tichosti svého studu, mlčení, ve kterém znějí písně sirén Píseň, ve které mám sólo v této hře, mám sólo v této hře Jenže hra už skončila Dokážeš stále říct, že mě miluješ? Dokážeš stále říct, že mě miluješ? Dokážeš to stále říct, že mě miluješ? Miluješ mě? Miluješ mě? Miluješ mě? Miluješ mě, šaškovy slzy? Dokážeš stále říct, že mě miluješ? Dokážeš stále říct, že mě miluješ? Dokážeš to stále říct, že mě miluješ? Šaškovy slzy, šaškovy slzy... Miluješ mě? |
![]() He knows, you know, he knows, you know, Yea Problems, problems, problems, problems Light switch, yellow fever, crawling up your bathroom wall Singing psychedelic praises to the depths of a china bowl You've got venom in your stomach, you've got poison in your head You should have listened to the priest at the confession When he offered you the sacred bread He knows, you know, he knows, you know He knows, you know, but he's got problems Fast feed, crystal fever, swarming through a fractured mind Chilling needles freeze emotion, the blind shall lead the blind You've got venom in you stomach, you've got poison in your head When your conscience whispered, the vein lines stiffened You were walking with the dead He knows, you know, he knows, you know, he knows, you know He's got experience, he's got experience, he knows, you know But he's got problems, problems, problems He knows... slash wrist, scarlet fever Crawl under your bathroom door Pumping arteries ooze their problems Through the gap that the razor tore You've got venom in your stomach, You've got poison in your head You should have listened to your analyst's questions When you lay on his leather bed He knows, you know, he knows, you know He knows, you know, but he's got problems Blank eyes, purple fever Streaming through the frosted panes You've learned your lesson far too late From the links in a chemist chain You've got venom in your stomach You've got poison in your head You should have stayed at home and talked with father, Listen to the lies he fed He knows, you know, he knows, you know, he knows, you know But he's got problems He knows, you know, he knows, you know, he knows, you know He's got experience, he's got experience, he knows, you know You know, you know, you know. Problems, problems, problems Don't give me your problems |
![]() On ví, ty víš, on ví, ty víš, Yeah Problémy, problémy, problémy, problémy Lehký záblesk, žlutá zimnice, se plíží po stěně tvé koupelny Zpívá psychedelickou chválu do hlubin porcelánové misky Máš jed v žaludku, jed máš i ve své hlavě Měl jsi poslouchat kněze při zpovědi Když ti nabízel posvátný chléb On ví, ty víš, on ví, ty víš On ví, ty víš, ale on má problémy Rychlá potrava, křišťálová horečka se šíří v roztříštěné mysli Chladnoucí jehly zmrazují emoce, slepý povede slepého Máš jed v žaludku, jed máš i ve své hlavě Když se ozvalo tvoje svědomí, žilní linky ztuhly Zahráváš si s mrtvými On ví, ty víš, on ví, ty víš, on ví, ty víš On získal zkušenost, on získal zkušenost, on ví, ty víš Ale on má problémy, problémy, problémy On ví... nažíznuté zápěstí, šarlatová horečka Plazící se pod dveřmi od koupelny Pumpujícími tepnami vytékají její problémy, Škvírou, kterou břitva roztrhla Máš jed ve svém žaludku Máš jed i ve své hlavě Měl jsi naslouchat své hloubavé otázky Když ses válel na kožené posteli On ví, ty víš, on ví, ty víš On ví, ty víš, ale on má problémy Prázdné oči, purpurová horečka Valící se přes namrzlé výplně Dostal jsi svou lekci nepochybně příliš pozdě Ze spojení s chemickým řetězcem Máš jed ve svém žaludku Máš jed i ve své hlavě Měl jsi zůstat doma a hovořit se svým otcem Poslouchat ty lži, kterými tě krmil On ví, ty víš, on ví, ty víš, On ví, ty víš Ale on má problémy On ví, ty víš, on ví, ty víš, on ví, ty víš On získal zkušenost, on získal zkušenost, on ví, ty víš On ví, ty víš, on ví, ty víš Problémy, problémy, problémy Dejte mi pokoj s vašimi problémy |
![]() The rain auditions at my window, its symphony echoes in my womb My gaze scans the walls of this apartment To rectify the confines of my tomb I'm the cyclops in the tenement, I'm the soul without the cause Crying 'midst my rubber plants, ignoring beckoning doors, Clippings from ancient newspapers lie scattered cross the floor Stained by the wine from a shattered glass, Meaningless words, yellowed by time, faded photos exposing pain, Celluloid leeches bleeding my mind you've finished playing hangman, You've cast the fateful dice, advice, advice, advice, me, This shroud will not suffice Attempting to discard these clinging memories, I only serve to wallow in our past I fabricate the weave with my excuses, Its strands I hope and pray shall last Oh please do last The flytrap needs the insects, ivy caresses the wall Needles make love to the junkies, the sirens seduce with their call Confidence has deserted me, with you it has forsaken me Confused and rejected, despised and alone, I kiss isolation on its fevered brow, security clutching me, Obscurity threatening me, your reasons were so obvious As my friend have qualified, I only laughed away your tears But even jesters cry I realise I hold the key to freedom, I cannot let my life be ruled by threads The time has come to make decisions, The changes have to be made I realise I hold the key to freedom, I cannot let my life be ruled by threads The time has come to make decisions, The changes have to be made Now I leave you, the past does have it's say You're all but forgotten a mote in my heart Decisions have been made, decisions have been made I've conquered my fears, the flaming shroud |
![]() Déšť bubnuje na okno mého pokoje, jeho ozvěna je pro moji mysl symfonií Upřeně hledím na zdi svého apartmá, Aby vymezil hranice téhle hrobky Jsem jako jednooký kyklop v nějakém činžáku, jsem jako duše bez podstaty Pláču uprostřed svých fikusů a ignoruji vábení dveří Výstřižky ze starých novin se válejí roztroušeny po podlaze Potřísněné vínem z rozbité sklenice Nesmyslná slova, zažloutlá časem, vybledlé fotografie vystavující bolest Celuloidové pijavice mi vysávají mozek, skončil jsi svoji hru na popravčího, Vrhni osudové kostky, poraďte, poraďte, tak mi poraďte Tento plášť nebude stačit Pokouším se zbavit těchto lepkavých vzpomínek Jenom se stále přehrabuji v naší minulosti Vymýšlím si tkanivo svými výmluvami Jeho vlákna, doufám a modlím se budou poslední Oh prosím, poslední Mucholapka si žádá hmyz, břečťan se plazí po zdi Jehly milovat s narkomany, sirény svést s jejich volání Důvěra mě opustila, s tebou to opustilo i mě Zmatený a odmítnutý, opovrhovaný a sám Líbám izolaci na její horečnaté čelo, objala mě jistota Hrozí mi však zapomění, tvé důvody byly právě tak zřejmé Jako moji přátelé se kvalifikovali, jen jsem se vysmál tvým slzám Ale i šašci pláčou Uvědomuji si, že držím klíč ke své svobodě Nemůžu se nechat ve svém životě ovládat jako loutka Nastal čas, abych se rozhodl Tyto změny musím udělat Uvědomuji si, že držím klíč ke své svobodě Nemůžu se nechat ve svém životě ovládat jako loutka Nastal čas, abych se rozhodl Tyto změny musím udělat Teď jsem tě opustil, minulost mi to napověděla Vy všichni, ale zapomínáte na zrnko prachu v mém srdci Rozhodnutí se provedla, rozhodnutí se provedla, Překonal jsem svůj strach, ohnivým závojem |
![]() Garden Party held today, Invites call the debs to play Social climbers polish ladders Wayward sons again have fathers Edgy eggs and queing cumbers Rudely wakened from their slumber Time has come again for slaughter On the lawns by still "Cam" waters Champagne corks are firing at the sun again Swooping swallows chased by violins again Straafed by Strauss they sulk in crumbling eaves again Aperitifes consumed en masse Display their owners on the grass Couples loiter in the cloisters Social leeches quoting Chaucer Doctor's son a parson's daughter Where why not and should they oughta Please don't lie on the grass Unless accompanied by a fellow May I be so bold as to suggest Othello Punting on the Cam is jolly fun they say Beagling on the downs Oh please come they say Rugger is the tops a game for men they say I'm punting, I'm beagling, I'm wining, reclining I'm rucking, I'm fucking, so welcome It's a party Angie chalks another blue, mother smiles she did it too Chitter chat and gossips lash, posers pose pressmen flash Smiles polluted with false charm, locking onto Royal arms, Society columns now ensured, return to mingle with the crowds Oh what a crowd |
![]() Dnes se koná zahradní slavnost, Pozvaní lákají hostesky k hrátkám Společenští šplhouni si leští žebříčky, Nezvládnutelní synáčci už mají své tatínky Protivní hecíři a fronta čumilů Neurvale se probouzející ze spánku Znovu nastal čas na jatka Na trávnících u tichých Camských vod Zase vystřelují zátky šampaňského ke slunci Slétající se vlaštovky znovu zahnali houslemi Zase przní Strausse stojíce v roztřepených pentlích Hromady vypitých aperitivů Zanechávají jejich konzumenty na trávníku Páry se zdržují na arkádách Sociální pijavice citují Chaucera Doktorův synek s dcerou pastora Pospolu a proč by také nemohli Prosím nepovalujte se po trávníku Pokud nejste doprovázeni partnerem Smím být tak smělý, abych doporučil Othella Říkají, že plavit se po Cam je neskutečná psina Beagling na pády, ale určitě přijďte, říkají Říkají, že rugby je vrchol, super hra pro muže Plavím se, lovím, vyhrávám, rozvaluji se Rvu se, souložím, Tak vítej Tohle je párty Angie se patlá další modrou barvičkou, matka se jen usmívá, dělala to taky Dívčí klábosení a probírání drbů, pozéři pózují před blesky od tisku Pokrytecké úsměvy a falešný šarm, pojišťují si královské erby, O společenské rubriky je nyní postaráno, zase splynou s davem Ale se kterým davem |
![]() Catalogue princess, apprentice seductress Hiding in her cellophane world in glitter town Awaiting the prince in his white Capri Dynamic young Tarzan courts the bedsit queen She's playing the actress in this bedroom scene She's learning her lines from glossy magazines Stringing all her pearls from her childhood dreams Auditioning for the leading role on the silver screen Patience my tinsel angel Patience my perfumed child One day they really love you You'll charm them with that smile But for now it's just another Chelsea Monday Drifting with her incense in the labyrinth of London Playing games with faces in the neon wonderland Perform to scattered shadows on the shattered cobbled aisles Would she dare recite soliloquies at the risk of stark applause She'll pray for endless Sundays as she enters saffron sunsets Conjure phantom lovers from the tattered shreds of dawn Fulfilled and yet forgotten the St. Tropez mirage Fragrant aphrodisiac, the withered tuberose Patience my tinsel angel, patience my perfumed child One day they really love you, you'll charm them with that smile But for now it's just another Chelsea Monday [Hello John, did you see The Standard about four hours ago? Fished a young chick out of The Old Father Blond hair, blue eyes. She said she wanted to be an actress or something Nobody knows where she came from, where she was going Funny thing was she had a smile on her face She was smiling, what a waste] Catalogue princess, apprentice seductress Living in her cellophane world in glitter town Of Chelsea Monday |
![]() Princezna z katalogu, učenlivá svůdnice Ukrytá ve svém celofánovém světě v blýskavém městě Čeká na svého prince v jeho bílém Fordu Capri Energického mladého Tarzana dvořícího se v královnině ložnici V této ložnicové scéně hraje hlavní představitelku Učí se své pózy podle elegantních magazínů Navléká na šňůrku všechny perly svých dětských snů Připravuje se na hlavní roli na stříbrném plátně Trpělivosti, můj pozlátkový anděli Trpělivost, moje naparfémované dítko Jednoho dne tě budou opravdu všichni milovat Okouzlíš je tím svým úsměvem Ale teď je to jen další pondělí v Chelsea Se zápalem se pouští do labyrintu Londýna Pohrává si s grimasami v neonové říši divů Předvádí se v rozptýlené stínohře na zničené dlažbě postranních uliček Snad by si troufla i na monolog s rizikem chladného potlesku Bude se modlit za nekonečnou neděli, když vstoupí do šafránového západu slunce Vykouzlí si přízrak milence z roztrhaných cárů úsvitu, Splnila si a přesto zapomněla na přeludy St. Tropez Vůně afrodiziaka, povadlé tuberózy Trpělivosti, můj pozlátkový anděli, trpělivost, moje naparfémované dítko Jednoho dne tě budou opravdu všichni milovat, okouzlíš je tím svým úsměvem Ale teď je to jen další pondělí v Chelsea [Hej Johne, nečetl jsi Standard, před pár hodinama Nějakou kočku vylovili z Temže Blondýna, modré oči, tvrdila, že chce být herečkou, nebo tak něco Nikdo neví, kde se tu vzala, ani kam odešla Podivné bylo, že se pořád jen usmívala Usmívala se, taková škoda] Princezna z katalogu, učenlivá svůdnice Ukrytá ve svém celofánovém světě v blýskavém městě |
![]() Armalite, street lights, nightsights Searching the roofs for a sniper, a viper, a fighter Death in the shadows he'll maim you, he'll wound you, he'll kill you For a long forgotten cause, on not so foreign shores Boys baptised in wars Morphine, chill scream, bad dream Serving as numbers on dog tags, flak rags, sandbags Your girl has married your best friend, loves end, poison pen Your flesh will always creep, tossing turning sleep The wounds that burn so deep Your mother sits on the edge of the world When the cameras start to roll Panoramic viewpoint resurrect the killing fold Your father drains another beer, he's one of the few that cares Crawling behind a Saracen's hull from the safety of his living room chair Forgotten sons, forgotten sons, forgotten sons And so as I patrol in the valley of the shadow of the tricolour I must fear evil, for I am but mortal and mortals can only die Asking questions, pleading answers from the nameless faceless watchers That stalk the carpeted corridors of Whitehall Who orders desecration, mutilation, verbal masturbation I in the guarded bureaucratic wombs Minister, minister care for your children, order them not Into damnation to eliminate those who would trespass Against you, for whose is the kingdom, the power and the glory, Forever and ever, Amen - halt who goes there, Death, approach' friend You're just another coffin on its way down the emerald aisle When your children's stony glances mourn your death in a terrorist's smile The bombers arm placing fiery gifts on the supermarket shelves, Alley sings with shrapnel detonate a temporary hell Forgotten sons From the dole queue to the regiment a profession in a flash But remember Monday signings when from door to door you dash On the news a nation mourns you unknown soldier, count the cost For a second you'll be famous but labeled posthumous Forgotten sons, forgotten sons Peace on earth and mercy mild, mother brown has lost her child Just another forgotten son |
![]() Vojenský lesk, pouliční osvětlení, noční zaměřovače, Hledají vhodné úkryty pro bojovníky, záškodníky a ostřelovače Smrt skrytá ve stínech tě zmrzačí, zraní i zabije Kvůli dávno zapomenutému sporu, na ne tak docela neznámém a cizím území Chlapci byli pokřtěni válkou Morfium, mrazivý výkřik, zlý sen Slouží jako čísla na psí známky, neprůstřelné hadry, pytle s pískem Tvoje dívka se provdala za nejlepšího přítele, konec lásky, nepodepsaný dopis Tvá žádostivost se stále více vkrádá do neukojené mysli, Rány ještě hořící jsou tak hluboké Tvoje matka sedí na druhém konci světa Když kamery začínají snímat Panoramatický pohled vzkříšené vraždící soldatesky Tvůj otec usrkává další pivo, to je jediné z toho mála, o co se stará Plahočí se pancéřovaným trupem z bezpečí svého křesla v obývacím pokoji Zapomenutí synové, zapomenutí synové, zapomenutí synové A tak, když jsem se hlídce v údolí stínu trikolóry Musím se bát ďábla, neboť jsem smrtelný a pouze smrtelníci mohou zemřít Položené otázky si žádají nevyřčené odpovědi z úst bezejmenných pozorovatelů Kteří se promenadují po koberci na chodbách v paláci Whitehall Kdo si objednal zneuctívání, mrzačení a verbální masturbaci V tom střeženém byrokratickém lůně Ministři, ministři, postarejtese o své děti, neodvádějte je Do prokletí, abyste se zbavili těch, kteří se postavili Proti vám, pro ty je Království, moc i sláva Na věky věků, amen - zastavte ty, kteří tam chodí Smrti, přístup blíže příteli Jste jen další rakev na své cestě vydlážděné smaragdy Když dětské kamenné pohledy oplakávají tvoji smrt v úsměvu teroristů Křídla bombardérů vrhají ohnivé dárky na regály supermarketů Uličky se rozezněly díky výbuchům granátů na dočasné peklo Zapomenutí synové Z řad nezaměstnaných povoláni k pluku bleskově Ale vzpomeňte si na pondělní autogramiádu, když uháníte od dveří ke dveřím Ve zprávách národ truchlí nad neznámým vojínem, vypočítávají se zásluhy Na vteřinu se staneš slavným, ale označen in memoriam Zapomenutí synové, zapomenutí synové Mír na zemi a upřímná soustrast, matka Brownová ztratila své dítě Jen další zapomenutý syn |
![]() ![]() ![]() |
|
![]() ...a vzkaz autorovi!© |