JETHRO TULL - Thick As A Brick / progressrock.cz


Release 3 march, 1972 (UK), 10 may 1972 (US)

Tracklist:
01. Thick as a Brick, Part I (22:45)
02. Thick as a Brick, Part II (21:05)
Total Time: (43:50)

Ian Anderson/Gerald Bostock

Vyšlo 3. března, 1972 (UK), 10. května, 1972 (US)

Seznam skladeb:
01. Tupý jak necky, část I (22:45)
02. Tupý jak necky, část II (21:05)
Celkový čas: (43:50)

Ian Anderson/Gerald Bostock

Zpět Album "Thick As A Brick" z roku 1972 je čtyřicet minut trvající art-rocková poetická suita na text fiktivního geniálního dítěte Geralda Bostocka. Nahrávalo se v prosinci 1971 v Morgan Studios, London. Jeho texty jsou vytvořeny podle veršů napsaných fiktivním chlapcem "Geraldem Bostockem" přezdívaným "Little Milton", což byl inteligentní anglický chlapec, který měl potíže s dospíváním.

Album vyšlo na vinylovém LP a na každé straně se nachází jedna souvislá skladba, která je pozoruhodná svoji délkou a změnami rytmu, stejně tak jako velkým počtem témat v textech tohoto opusu, což jsou spíše znaky typické pro klasickou symfonii než pro rockovou písničku. Vedoucí skupiny Ian Anderson byl překvapen kritikou na předchozí album Aqualung, že je to "koncepční album", což on rozhodně odmítl. Původně koncept alba "Thick As A Brick" vznikl jako vtip, ale album se rychle stalo mistrovským dílem a ironicky jedním z nejlepších koncepčních alb vůbec přesto, že je to bylo myšleno jao vtip nebo jako parodie na všechna koncepční alba. Recept to byl úspěšný, neboť album se stalo číslem jedna na žebříčcích ve Spojených státech.

Originální obal LP o rozměrech 305 x 406 mm (12x16 palců), byl výtisk vícestránkových lokálních novin s příběhy, inzeráty, soutěžemi atd., parodující provincionalismus a amatérismus místního žurnalismu, který mnohde existuje dodnes. Tyto noviny také obsahovaly texty všech písniček. Původní obal byl těžko převoditelný pro formát CD, ale CD 25th Anniversary Special Edition obsahuje částečné faksimile, něco z obsahu však chybí, včetně části původní "titulní strany".

Album vyšlo v USA 10. května 1972. Texty napsal Ian Anderson. "Thick As A Brick" se skládala z jedné 43 minut dlouhé suity rozdělené do dvou stop. Původní obal alba obsahuje 12 stránkovou novinovou vložku s názvem "Sv Cleve Chronicle".


Téměř 40 let po originálu Ian Anderson vydal pokračování "Thick As A Brick". "Thick As A Brick 2" (přesněji TAAB 2: Whatever Happened to Gerald Bostock?) je sólové studiové album Iana Andersona, které je pokračováním alba "Thick As A Brick" skupiny Jethro Tull z roku 1972. Toto pokračování vyšlo v dubnu 2012 u EMI Records u příležitosti čtyřicátého výročí vydání původního alba. Iam k albu uvedl: "Zajímalo by mě, co by dnes dělal osmiletý Gerald Bostock. Existovaly by ještě ty legendární noviny?" Geraldu Bostockovi, hlavnímu hrdinovi původního alba by nyní bylo asi 50 let. Anderson věří, že má smysl znovu navštívit Bostocka v prostředí fanoušků zkoumajících jejich vlastní mládí a stárnutí generace "baby boomu". Následné album představuje pět odlišných hypotetických životních příběhů Geralda Bostocka, včetně chamtivého investičního bankéře, homosexuálního bezdomovce, vojáka v afghánské válce, posvátného evangelistického kazatel a nejobyčejnějšího muže, který ženatý a bezdětný provozuje obchod na rohu. V závěru alba se však všech pět možností schází v podobném závěrečném okamžiku ponuré nebo žalostné samoty. Původní album obsahuje dvě dlouhé skladby, toto je rozděleno na sedmnáct samostatných skladeb. V březnu 2012 byly v souladu se stylem falešných novinových titulků (The St Cleve Chronicle a Linwell Advertiser) z původního alba "Thick As A Brick" vytvořeny online noviny s jednoduchým názvem "StCleve".

Anderson předvedl celé album živě na turné v roce 2012. V srpnu 2014 vydal Ian Anderson Jethro Tull album CD/DVD "Thick As A Brick - Live In Iceland". Koncert byl zaznamenán v Reykjavíku na Islandu dne 22. června 2012 a představoval kompletní "Thick As A Brick" a "Thick As A Brick 2" vystoupení Ian Anderson Touring Band.


Zpět Thick As A Brick, Part I

Really don't mind if you sit this one out.

My words but a whisper - your deafness a SHOUT. I may make you feel but I can't make you think. Your sperm's in the gutter - your love's in the sink. So you ride yourselves over the fields and
you make all your animal deals and
your wise men don't know how it feels to be thick as a brick. And the sand-castle virtues are all swept away in
the tidal destruction
the moral melee. The elastic retreat rings the close of play as the last wave uncovers the newfangled way. But your new shoes are worn at the heels and
your suntan does rapidly peel and
your wise men don't know how it feels to be thick as a brick.

And the love that I feel is so far away: I'm a bad dream that I just had today - and you
shake your head and
say it's a shame.

Spin me back down the years and the days of my youth. Draw the lace and black curtains and shut out the whole truth. Spin me down the long ages: let them sing the song.

See there! A son is born - and we pronounce him fit to fight.
There are black-heads on his shoulders, and he pees himself in the night. We'll
make a man of him
put him to trade
teach him
to play Monopoly and
how to sing in the rain.

The Poet and the painter casting shadows on the water - as the sun plays on the infantry returning from the sea. The do-er and the thinker: no allowance for the other - as the failing light illuminates the mercenary's creed. The home fire burning: the kettle almost boiling - but the master of the house is far away. The horses stamping - their warm breath clouding in the sharp and frosty morning of the day. And the poet lifts his pen while the soldier sheaths his sword.

And the youngest of the family is moving with authority. Building castles by the sea, he dares the tardy tide to wash them all aside.

The cattle quietly grazing at the grass down by the river where the swelling mountain water moves onward to the sea: the builder of the castles renews the age-old purpose and contemplates the milking girl whose offer is his need. The young men of the household have all gone into service and
are not to be expected for a year. The innocent young master - thoughts moving ever faster - has formed the plan to change the man he seems. And the poet sheaths his pen while the soldier lifts his sword.

And the oldest of the family is moving with authority. Coming from across the sea, he challenges the son who puts him to the run.
Zpět Tupý jak necky, část I

Opravdu nevadí, když tu jen tak posedíte.

Moje slova jsou jen šepot - vaše hluchota VÝKŘIKEM. Snad ve vás probudím cit, ale nedonutím vás přemýšlet. Tvé sperma plave ve stoce - vaše láska mizí v kanále. Takže se ženete stále dále a
A ukájíte všechny své živočišné potřeby a
vaši mudrcové nevědí, jaké to je, cítit se tupý jak necky. A rytířské hradní ctnosti jsou smeteny
ničivou silou příboje
vlně morálního chaosu. Pružný ústup odzvání závěr hry neboť poslední vlna odkrývá novou cestu. Ale vaše nové boty mají sešlapané podrážky a
vaše opálená kůže se tak rychle loupe a
vaši mudrcové nevědí, jaké to je, cítit se tupý jak necky.

A láska, kterou cítím, je tak velmi vzdálená: Byl to zlý sen, který se mi dneska v noci zdál - a ty
jsi jen kývala svoji hlavou a
říkala, že je to ostuda.

Vraťte mi zpátky ty roky a všechny dny mého mládí. Zatáhni krajky a černé záclony a zakryj celou pravdu. Vraťte mě zpátky těmi dlouhými věky: nechte je, ať si zpívají svoji písničku.

Koukni se! Narodil se syn - a my jej prohlašujeme za bojeschopného.
Na jeho ramenou jsou beďáry, a v noci jse eště pomočuje. Dobře,
uděláme z něj muže!
Uveďte jej do obchodu,
naučte jej
jak hrát Monopoly a
jak si zpívat v dešti.

Básník s malířem vrhají své stíny stíny na vodní hladinu - zatímco sluneční paprsky si pohrávají na přilbách pěšáků, kteří se vracejí ze za oceánu. Muž činu a myslitel: nemají pro sebe navzájem žádné ohledy - když mizející světlo osvětluje žoldnéřovo krédo. Doma v krbu vzplál oheň: voda už skoro vře - ale domácí pán je někde pryč. Koně podupávají - obláčky jejich horkého dechu stoupají ostrým a mrazivým ránem dne. Básník pozvedá pero, zatímco voják zasouvá svůj meč.

A nejmladší člen rodiny má také svoji autoritu. Staví si hrady na břehu moře, pobízí nedochvilný příboj, aby je je zase zbortil.

Dobytek se klidně popásá na trávě dole u řeky, tam kde se divoké horské prameny valí k moři. Ve staviteli pískových hradů zas ožívají ty prastaré pudy života. Přemýšlí o dívce dojící krávy, když mu právě nabízí to, co on potřebuje. Mladíci ze statku se vydali
všichni sloužit na vojnu a
nejde je čekat zpátky dřív než za rok. Nevinný mladík - myšlenky se mu míhají vždycky rychleji - vymyslel plán jak změnět člověka, jak se zdá. A básník odkládá pero, zatímco voják tasí meč.


A nejstarší z rodiny přichází s autoritou. Přichází z druhé strany moře, nabádá syna, aby se vydal na cestu.


Zpět Thick As A Brick, Part II

What do you do when
the old man's gone - do you want to be him? and
your real self sings the song. Do you want to free him? No one to help you get up steam
- and the whirlpool turns you 'way off beam.

LATER.
I've come down from the upper class to mend your rotten ways. My father was a man-of-power whom everyone obeyed. So come on all you criminals! I've got to put you straight just like I did with my old man - twenty years too late. Your bread and water's going cold. Your hair is too short and neat. I'll judge you all and make damn sure that no-one judges me.

You curl your toes in fun as you smile at everyone - you meet the stares. You're unaware that your doings aren't done. And you laugh most ruthlessly as you tell us what not to be. But how are we supposed to see where we should run? I see you shuffle in the courtroom with
your rings upon your fingers
your downy little sidies and
your silver-buckle shoes. Playing at the hard-case, you follow the example of the comicpaper idol who lets you bend the rules.


So!
Come on ye childhood heroes!
Won't you rise up from the pages of your comicbooks?
your super-crooks
and show us all the way. Well! Make your will and testament. Won't you? Join your local government. We'll have Superman for president
let Robin save the day.


You put your bet on number one and it comes up every time. The other kids have all backed down and they put you first in line. And so you finally ask yourself just how big you are - and take your place in a wiser world of bigger motor cars. And you wonder who to call on.

So! Where the hell was Biggles when you needed him last Saturday? And where were all the sportsmen who always pulled you though? They're all resting down in Cornwall - writing up their memoirs for a paperback edition of the Boy Scout Manual.

LATER.
See there! A man born - and we pronounce him fit for peace. There's a load lifted from his shoulders with the discovery of his disease. We'll take the child from him
put it to the test
teach it
to be a wise man
how to fool the rest.

QUOTE
We will be geared to the average rather than the exceptional
God is an overwhelming responsibility
we walked through the maternity ward and saw 218 babies wearing nylons
cats are on the upgrade
upgrade?

LATER
In the clear white circles of morning wonder, I take my place with the lord of the hills. And the blueeyed soldiers stand slightly discoloured (in neat little rows) sporting canvas frills. With their jock-straps pinching, they slouch to attention, while queueing for sarnies at the office canteen. Saying how's your granny and
good old Ernie: he coughed up a tenner on a premium bond win.
The legends (worded in the ancient tribal hymn) lie cradled in the seagull's call. And all the promises they made are ground beneath the sadist's fall. The poet and the wise man stand behind the gun, and signal for the crack of dawn. Light the sun.


Do you believe in the day? Do you? Believe in the day! The Dawn Creation of the Kings has begun. Soft Venus (lonely maiden) brings the ageless one.

Do you believe in the day? The fading hero has returned to the night - and fully pregnant with the day, wise men endorse the poet's sight.

Do you believe in the day? Do you? Believe in the day!

Let me tell you the tales of your life of
your love and the cut of the knife
the tireless oppression
the wisdom instilled
the desire to kill or be killed. Let me sing of the losers who lie in the street as the last bus goes by. The pavements ar empty: the gutters run red - while the fool toasts his god in the sky. So come all ye young men who are building castles! Kindly state the time of the year and join your voices in a hellish chorus. Mark the precise nature of your fear. Let me help you pick up your dead as the sins of the father are fed with
the blood of the fools and
the thoughts of the wise and
from the pan under your bed.
Let me make you a present of song as
the wise man breaks wind and is gone while
the fool with the hour-glass is cooking his goose and
the nursery rhyme winds along.
So! Come all ye young men who are building castles! Kindly state the time of the year and join your voices in a hellish chorus. Mark the precise nature of your fear. See! The summer lightning casts its bolts upon you and the hour of judgement draweth near. Would you be
the fool stood in his suit of armour or
the wiser man who rushes clear. So! Come on ye childhood heroes! Won't your rise up from the pages of your comic-books?
your super-crooks
and show us all the way. Well! Make your will and testament. Won't you? Join your local government. We'll have Superman for president
let Robin save the day. So! Where the hell was Biggles when you needed him last Saturday? And where were all the Sportsmen who always pulled you through? They're all resting down in Cornwall - writing up their memoirs for a paper-back edition of the Boy Scout Manual.


OF COURSE
So you ride yourselves over the fields and
you make all your animal deals and
your wise men don't know how it feels to be thick as a brick.
Zpět Tupý jak necky, část II

Co uděláš když
ten stařec odejde - chtěl bys být na jeho místě? A
přece tvé opravdové já si zpívá píseň. Přeješ si jej osvobodit? Není tu nikdo, kdo by ti pomohl uvolnit se - vodní víry tě nakonec stáhnou z dosahu sluneční záře.

POZDĚJI.
Sestoupil jsem dolů z vyšší společnosti napravit vaše nízké způsoby. Můj otec byl velmi silný muž, kterého každý poslechl. Tak přistupte všichni zločinci! Dostanu vás na pravou cestu, tak jako svého otce - po dvaceti letech je ale příliš pozdě. Už jste o něco zestárli. Vlasy máte nakrátko a jste upraveni. Odsoudím vás všechny a můžete si být jisti, že mě neodsoudí nikdo.

Nudně si poráváš s prsty u nohou zatímco se na každého usmíváš - potkáváš upřené pohledy. Stále netušíš, že jsi doposud nic nevykonal. A zcela bezcitně se směješ, když nám říkáš, co jsme neudělali. Ale jak můžeme předpokládat, že víme, kam máme jít. Vidím, jak nervózně přešlapujete soudní síní s
vašimi prsteny na vašich rukou a
vašimi chlupatými malými skráněmi a
stříbrnými přezkami na botách. Hrajete si na drsňáky, následujete příkladu komixových idolů, podle kterých si přizpůsobují pravidla hry.

No tak!
Jen přistupte blíže, vy dětští hrdinové! Vylezete ze stránek svých komiksů
vy super-podvodníci
Tak ukažte nám, jak na to. Správně! Napište si závěť a poslední vůli. Nechcete? Tak se připojte ke své vládě. Budete mít prezidenta Supermana
Kéž by Robin zachránil situaci.

Sázíš stále na číslo jedna, to vyjde snad pokaždé. Ostatní kamarádi se k tobě otočili zády a nastrčili tě do první řady. A tak se konečně zeptej sám sebe, jak jsi asi důležitý - a zaujímáš své místo v dobře informovaném světě obrovských auťáků. Lámeš si hlavu nad tím, komu zavolat.

Takže! Kde byl Biggles, když jsem jej potřeboval minulou sobotu? Kde jsou všichni ti sportovci, kteří tě vždycky ze všeho vysekali? Odpočívají v Cornwallu - spisují paměti pro laciné vydání "Příručky pro skauty"

POZDĚJI
Podívej! Narodil se člověk - a my jsme jej prohlásili za mírumilovného. Sundali mu břímě z jeho ramen, když zjistili, že je nemocen. Odebereme mu raději také dítě
vystavíme je zkoušce
Naučte je
být moudrým
jak dělat hlupáky z ostatních.

CITACE
Budou nás nutit spíše k průměrnosti, než k výjimečnosti
Bůh je ohromující zodpovědnost
Procházeli jsme porodními sály a spatřili 218 dětí, jak je oblékají do silonek
kde kočky mají navrch
navrch?

POZDĚJI
V jasně bílých kruzích ranního svítání zaujmu své místo vedle pána hor. A modroocí vojáci stojí trochu pobledlí (ve srovnaných řadách) ve sportovních vyparáděných dresech. S upnutými suspenzory přes přirození, se pak schlíple plouží vystávající frontu na sendviče v důstojnické kantýně. Vedou mezi sebou řeči jako - "Jak se má tvá babička" a co kámoš Ernie: on se jim vyprdne na těch 10 liber, co dostal jako prémii při státní půjčce.
Legendy, (vyprávěné v prastarých klanových pohanských chválozpěvech), jsou ukolébány křikem racků. Všechny jejich sliby jsou pohřbeny pádem sadisty. Básník a mudrc stojí vedle děla a dávají signál výbuchu svítání. Zažehněte slunce!

Věříš opravdu v ten den? Věříš? Věř v ten den! Usvit stvoření králů začal. Něžná Venuše (osamocená panna) přináší nesmrtelnost.


Věříš opravdu v ten den? Chřadnoucí hrdina se vrátil do noci - a plně vyčkávajíce den, mudrci podporují názor básníka.

Věříš v ten den? Opravdu věříš? Věř v ten den!

Dovol, abych ti vyprávěl příběh tvého života, tvé lásky
jizvy a bodné rány nožem,
soustavném útisku,
těžce naočkované moudrosti,
o touze zabíjet nebo být zabit. Budu ti zpívat o těch, co prohráli, o ztracencích, co se válí na ulici, dokud je nemine poslední autobus. Chodníky jsou prázdné: kanály rudnou - zatímco pitomci si připíjejí, aby už byli v nebi. Jen pojďte vy všichni mladíci, kteří si stavíte vzdušné zámky! Buďte tak laskaví a dohodněte si aspoň roční lhůtu, spojte své hlasy k pekelnému sboru. Všimněte si, jak dokonale přirozený je váš strach. Dovolte mi pomoci posbírat vaše mrtvé, zatímco hříchy vašich otců jsou napájeny krvi hlupáků
myšlenkami mudrců
a obsahu nočníků pod jejich postelemi.
Dovolte, abych vás obdaroval touto písní
dokud moudré muže neodvál vítr, což ustalo když
blázen s přesýpacími hodinami si opékal husu a
zpíval si zároveň dětskou písničku.
Jen pojďte vy všichni mladíci, kteří si stavíte vzdušné zámky! Buďte tak laskaví a dohodněte si aspoň roční lhůtu, spojte své hlasy k pekelnému sboru. Všimněte si, jak dokonale přirozený je váš strach. Podívejte! Letní bouřka na tebe hází obrazy svých blesků a hodina posledního oudu se blíží. Byl bys být
raději hlupákem stojícím v brnění nebo
moudrým mužem, který vše pochopil. Takže! Přistupte blíže, dětinští hrdinové, vylezete ze stránek svých komiksů?
vašich superpodvodníků
a ukažte nám, co umíte. Dobře! Napište svou poslední vůli a vyslovte poslední příní. Nechcete? Vstupte do místní vlády. Budeme mít prezidenta Supermana,
Robina nechte zachraňovat situaci. Takže! Kde byl k čertu ten Biggles, když jsem jej potřeboval minulou sobotu? A kde byli všichni ti sportovci, co tě vždy protlačili dopředu? Oni všichni odpočívají v Cornwallu - sepisují své paměti pro paperbackové vydání "Příručky pro skauty"

SAMOZŘEJMĚ
Tak ženete sami sebe pořád dále a
a činíte zadost svým živočišným potřebám
vaši mudrcové nevědí, jaké to je, cítit se tupý jak necky.


Zpět Album nahrála kapela ve složení:
Ian Anderson - Lead vocals, Acoustic Guitar, Flute, Violin, Trumpet, Saxophone
Martin Barre - Electric Guitars, Lute (loutna)
John Evan - Organ, Piano, Harpsichord (Harfa)
Jeffrey Hammond ("Jeffrey Hammond-Hammond") - Bass, Spoken Words
Barriemore Barlow - Drums, Percussion, Timpani

Ostatní personál:
David Palmer - Orchestral arrangements (dechové a smyčcové aranže)

Zdroje informací:
http://fillmore100.blog.cz/1212
http://www.world-enlightenment.com/Jethro-Tull-Thick-As-A-Brick-04.htm
http://www.world-enlightenment.com/THICKASABRICK/TAAB/ARTICLES/BRICK01.HTM

ProgressRock Nahoru
Made by 
©  25.1.2015 
Menu Poslední aktualizace: 5.11.2020
mbrezny@centrum.cz© 
...a vzkaz autorovi!©