![]() Album was released on 17 December 1976 on Charisma Records. Tracklist: 01. Eleventh Earl Of Mar (7:45) 02. One For The Vine (10:00) 03. Your Own Special Way (6:19) 04. Wot Gorilla? (instrumental) (3:21) 05. All In A Mouse's Night (6:39) 06. Blood On The Rooftops (5:28) 07. Unquiet Slumbers For The Sleepers... (instrumental) (2:20) 08. ...In That Quiet Earth (instrumental) (4:54) 09. Afterglow (4:11) Total Time: (50:57) Producer: David Hentschel, Genesis |
Album vyšlo 17. prosince 1976 u labelu Charisma Records. Seznam skladeb: 01. Jedenáctý Hrabě z Mar (7:45) 02. Vyvolený díky révě (10:00) 03. Tvůj vlastní zvláštní způsob (6:19) 04. Jakápak gorila? (instrumentálka) (3:21) 05. Všechno o myší noci (6:39) 06. Krev na střechách (5:28) 07. Neklidné spánky pro spáče... (instrumentálka) (2:20) 08. ... v této poklidné zemi (instrumentálka) (4:54) 09. Červánky (4:11) Celkový čas: (50:54) Producenti: David Hentschel, Genesis |
![]() (Tony Banks, Steve Hackett, Mike Rutherford) [Verse 1] The sun had been up for a couple of hours Covered the ground with a layer of gold Spirits were high and the raining had stopped The larder was low, But boy that wasn't all [Refrain 1] Eleventh Earl of Mar Couldn't get them very far Daddy! Oh Daddy, You Promised [Verse 2] Out on the road in the direction of Perth Backwards and forwards in a circle they went Found a city half open and ready to greet The conquering heroes, with blisters on their feet [Refrain 2] Eleventh Earl of Mar Somehow got them all this far Daddy! You Promised, You Promised [Bridge 1] See the Stewart are dressed up He's got eyes in the back of his head Who came in a cockleshell boat That could only just float Couldn't even lift a sword Dressed too fine and smelling of wine [Bridge 2] Daddy you've got to go! Here come the bishop all dressed up He's gonna bless you if you're ready to pay One wave of his funny old stick There's a band of light across your eyes [Verse 3] Waited a week still they hadn't appeared That glorious timing that everyone feared So they're riding along on the crest of a wave They're headed for London, And that will be their grave [Refrain 3] Eleventh Earl of Mar Well he couldn't get them down that far Daddy! I'm waiting, I'm waiting [Middle Eight] Time to go to bed now Never seems too keen To be a guest now In a house of dreams Flying from a hillside Beckoning the trees A sailboat's awning Mimicking the breeze I'm fighting gravity falling My Daddy won't let them get me A voice screams seems to be calling The face turns features are burning [Bridge 3] Daddy, you've got to go! See the fifteen going by Tell the Lairds and the Lords They're running backwards today And once again you stand alone [Verse 4] Bury your memories bury your friends Leave it alone for a year or two Till the stories go hazy and the legends come true Then do it again. Some Things never end [Refrain 4] Eleventh Earl of Mar Won't be going very far You Promised, You Promised, You Promised DADDY! |
![]() (Tony Banks, Steve Hackett, Mike Rutherford) [Verse 1] Slunce se vyhouplo před pár hodinami pokrylo zem vrstvou zlata Nálada byla silná a déšť ustal, Spížírny byly prázdné, ale hochu, to nebylo všechno [Refrain 1] Jedenáctý Hrabě z Mar Nemohl je dostat tak daleko Táto! Ach táto, ty jsi to slíbil [Verse 2] Nedaleko na cestě ve směru na Perth Chodili vzad a vpřed v kruhu Našli město napůl otevřené a připravené je přivítat Hrdinové dobyvatelé s puchýři na nohou [Refrain 2] Jedenáctý Hrabě z Mar Nemohl je dostat tak daleko Táto! Ach táto, ty jsi to slíbil [Bridge 1] Koukněte se na Stewarta, jak se vyhákl Očima těká dozadu kolem hlavy Ten, který připlul na chatrné bárce Jakoby by byla jen unášena proudem Nemohl ani uzvednout meč Sice krásně oblečený, ale páchnoucí vínem [Bridge 2] Táto, už musíš jít! Přichází biskup kompletně vyšňořený Požehná ti, když mu zaplatíš Jedno mávnutí jeho starou zábavnou hůlkou a před očima máš záblesk světla. [Verse 3] Čekali týden, ještě se však neukázali Úžasné načasování, kterého se všichni obávali Takže jedou podél hřebenu vln Směřují do Londýna, a to bude jejich smrt [Refrain 3] Jedenáctý hrabě z Mar No, nemohl je dostat tak daleko dolů Táto! Čekám, stále čekám [Middle Eight] Nastal čas jít spát Nikdy se nezdá příliš bystrý Být nyní hostem V domě snů Plachtění ze svahu Vábivé stromy Plachtěná střecha plachetnice Napodobuje vánek Bojuji s gravitaci při klesání Můj táta jim nedovolí, aby mě dostali Křičící hlasy, jakoby volaly Tvář se otáčí s hořícím výrazem [Bridge 3] Tati, musíš jít! Patnáct jich odpadlo Řekni pánům a lordům Dneska poběží zpátky A znovu jsi na to zůstal sám [Verse 4] Pohřbi své vzpomínky, pohřbi své přátele Nech to plavat na rok na dva Dokud se příběhy nezamlží a legendy se stanou skutečností Potom to udělej znovu. Některé věci nikdy nekončí. [Refrain 4] Jedenáctý hrabě z Mar Nedostane se moc daleko. Slíbil jsi to, slíbil jsi to, slíbil jsi to TÁTO! |
![]() (Banks) Fifty thousand men were sent to do the will of one His claim was phrased quite simply, though he never voiced it loud I am he, the chosen one In his name they could slaughter, for his name they could die Though many there were believed in him, still more were sure he lied But they'll fight the battle on Then one whose faith had died Fled back up the mountainside But before the top was made A misplaced footfall made him stray From the path prepared for him Off of the mountain On to a wilderness of ice This unexpected vision made them stand and shake with fear But nothing was his fright compared with those who saw him appear Terror filled their minds with awe Simple were the folk who lived Upon this frozen wave So not surprising was their thought This is he, God's chosen one Who's come to save us from All our oppressors We shall be kings on this world Follow me! I'll play the game you want me Until I find a way back home Follow me! I give you strength inside you Courage to win your battles-- No, no, no, this can't go on This will be all that I fled from Let me rest for a while He walked into a valley All alone There he talked with water, and then with the vine They leave me no choice I must lead them to glory or most likely to death They travelled cross the plateau of ice, up to its edge Then they crossed a mountain range and saw the final plain Still he urged the people on Then, on a distant slope He observed one without hope Flee back up the mountainside He thought he recognised him by his walk And by the way he fell And by the way he Stood up, and vanished into air |
![]() (Banks) Padesát tisíc mužů bylo posláno vykonat vůli jednoho Jeho nárok byl vyjádřen celkem jasně, i když to nikdy nevyřkl nahlas Jsem to já, ten vyvolený Jeho jménem mohli zabíjet, pro jeho jméno mohli zemřít Přestože v něj věřilo mnoho lidí, ještě více bylo přesvědčeno, že lhal Ale stále bojovali Pak ten, jehož víra zemřela Prchl zpět na úbočí hory Ale než zdolal vrchol Špatný zvuk kroků jej svedl Z cesty, kterou mu osud připravil Z pohoří Na pustinu z ledu Tato nečekaná vize jej přiměla zastavit, až se roztřásl strachem Ale nic nebylo úděsnější ve srovnání s těmi, kdo spatřili jej Hrůza naplnila jejich mysl úctou Jednoduší byli lidé, kteří žili Na této zamrzlé vlně. Takže nebylo překvapením, když si pomysleli: To je on, Boží vyvolený, Přišel nás odtud zachránit Přede všemi našimi utlačovateli Budeme králi v tomto světě Následujte mě! Budu hrát hru, kterou ode mě chcete Dokud nenajdu cestu zpátky domů Následujte mě! Dodám vám vnitřní sílu Odvahu vyhrávat vaše bitvy -- Ne, ne, ne, takhle to nemůže pokračovat Bude to pouze všechno to, od čeho jsem utekl Nechte mě chvíli odpočívat Vešel do údolí Docela sám Tam promlouval s vodou a pak s vinnou révou Nedávají mi žádnou volnu Musím je dovést ke slávě nebo spíše k smrti Cestovali ledovou plošinou až na její okraj Pak překročili rozsáhlé pohoří a spatřili konečnou rovinu Stále je pobízel dál Pak na vzdáleném svahu Zpozoroval jednoho bez naděje Prchajícího zpátky na úbočí pohoří Pomyslel si, že jej poznal podle jeho chůze A podle způsobu jak upadl A podle toho Jak se zvedl a zmizel v povětří |
![]() ![]() Hlavní hrdina uteče z armády muže nutícího je jít do bitvy, který se sám považuje za vyvoleného. Při útěku zabloudí do "ledové divočiny". Tam je však žijícími lidmi považován za bohem seslaného a muž se rozhodne se hrát jejich vnucenou hru, dokud nenajde cestu zpátky domů. A tak je vede přes pustinu do vyvolené země i když pouze k smrti. Hrdina vede své věrné a náhle si všimne jednoho odpadlíka, který se odděluje od skupiny a bez víry v jejich vítězství prchá pryč do hor. Banks byl inspirován sci-fi románem "Phoenix In Obsidian" Michaela Moorcocka z roku 1970. Tony Banks říká: "Tenhle muž se najednou ocitne v zasněžené krajině a tam je něco z toho. Vždycky jsem měl rád sci-fi a fiktivní věci a je to v tom trochu". Samotný příběh je přenositelný do jakéhokoli časového období, protože funguje jako metafora. Je to příběh, který platí i v současnosti, kdy nahrazující vlády mohou mít pochybnější chování než nahrazované. Král je mrtvý, ať dlouho žije král. Určitě má kruh životního aspektu a má oporu, že moc kazí a absolutní moc kazí absolutně. Ten, kdo zpočátku zpochybňuje vůdce, končí osudem jako potenciální vůdce sám. Verš "...promlouval s vodou a pak s vinnou révou" může mít mnoho významů. Může to mít náboženské souvislosti stejně jako dřívější ![]() Skladba "One For The Vine" je jednou z nejoblíbenějších od Genesis a dlouho se hrála i na koncertech. |
![]() (Rutherford) [Verse 1] Go far enough and you will reach A place where the sea runs underneath And we'll see our shadow, high in the sky Drying away in the night [Verse 2] I've sailed the world for seven years And left all I love behind in tears Won't you come here, wherever you are I've been alone long enough [Chorus 1] You, you have your own special way Of holding my hand keep it way 'bove the water Don't ever let go--Oh no, no, no [Chorus 2] You, you have your own special way Of turning the world so it's facing The way, that I'm going, Don't ever Don't ever stop [Verse 3] Whose seen the wind not you or I But when the ship moves she's passing by Between you and me I really don't think She knows where she's going at all [Chorus 3] You, you have your own special way Of carrying me twice round the world Never closer to home than the day The day I started [Chorus 1] You, you have your own special way Hold onto my hand keep it way 'bove the water Don't ever let go--no, no, no [Instrumental Interlude] [Verse 4] What mean the dreams night after night The man in the moons' a blinding light Won't you come out whoever you are You've followed me quiet long enough [Chorus/Outro] You, you have your own special way Of holding my hand, Don't ever let go You, you have your own special way Of turning the world so it's facing The way that I'm going, Don't ever Don't ever leave me |
![]() (Rutherford) [Verse 1] Když půjdeš dost daleko, dorazíš na Místo, kde vespod leží moře Uvidíš náš stín vysoko na nebi Jak vyprchává v noci [Verse 2] Plavil jsem se světem po sedm let A všechno, co miluji, jsem zanechal v slzách Nepřijdeš sem, ať jsi kdekoli Byl jsem sám dost dlouho [Chorus 1] Ty, máš svůj vlastní zvláštní způsob Když držíš mou ruku "nad vodou" Nikdy ji nepouštěj - Ach ne, ne, ne [Chorus 2] Ty, máš svůj vlastní zvláštní způsob Jak se otočit světu čelem Způsobem, kterým chodívám. Nikdy Nikdy nepřestávej [Verse 3] Kdopak viděl vítr, ani ty, ani já Ale když loď pluje, míjí nás Mezi tebou a mnou, opravdu si nemyslím Zda ví, kam vlastně pluje [Chorus 3] Ty, máš svůj vlastní zvláštní způsob, Přenést mě dvakrát kolem světa Nikdy blíže k domovu než ve dnu Ve dnu, kdy jsem začínal [Chorus 1] Ty, máš svůj vlastní zvláštní způsob Když držíš mou ruku "nad vodou" Nikdy ji nepouštěj - Ach ne, ne, ne [Instrumentální předěl] [Verse 4] Co znamenají ty sny noc co noc Muž v měsících zalitých světlem Proč nevyjdeš ven, ať jsi kdokoliv Sledoval jsi mě tiše dost dlouho [Chorus/Outro] Ty, máš svůj vlastní zvláštní způsob Když mi držíš ruku, nikdy ji nepouštěj Ty, máš svůj vlastní zvláštní způsob Jak se otočit světu čelem Způsobem, kterým chodívám. Nikdy Nikdy nepřestávej |
![]() ![]() "Your Own Special Way", nejen proto, že jsem ji napsal, tak nějak fungovala," říká Rutherford. "Bylo to napsáno vtipným vyladěním a já jsem netušil, co to je - otevřené vyladění, které mi později uniklo, což usnadnilo hraní akordů." "Your Own Special Way" není moje oblíbená píseň," říká Banks. "Tento verš se mi docela líbí, to je v pořádku, ale myslím, že jsme napsali lepší milostné písně. Byla to kuriózní kombinace - Mike měl tu druhou část, kterou nakonec zahrál na piánu Rhodos, a my jsme se oba spojili. Má to překrásný nádech, i když trochu více konvenční." Skladba je přístupem k novému komercialismu, který se v ní objevil. |
![]() (Phil Collins, Banks) (instrumental) |
![]() (Phil Collins, Banks) (instrumentálka) |
![]() ![]() Po konvenčním kousku se kapela vydala do divoké jazzové fusion krajiny. "Wot Gorilla?" byla často považována za jeden z podnětů pro Hackettovo rozhodnutí opustit skupinu v následujícím roce, a to zejména proto, že to byla píseň, která nahradila jeho skladbu "Please Don’t Touch". "Velmi podřadná instrumentálka," řekl o ní HAckett v roce 1984. "Doopravdy bezmyšlenkovitá směť nápadů." "Wot Gorilla?" byla dobrá rytmicky, ale harmonicky se nerozvinula," řekl Hackett v roce 2017. "Myslím, že "Please Don’t Touch" měla jak rytmickou i melodickou linku rozvinutou, což je více vzrušující." V nedávné autobiografii "Not Dead Yet" Collins uvedl, že se musel "napumpovat" drive od Weather Report na "Wot Gorilla?", přičemž Tony a on sdíleli autorské nápady. Ale během těchto zkoušek se začal Steve pociťovat tíseň jako odvržený autor. |
![]() (Banks) [Loving couple] I can't see you but I know you're there Got to get beside you cos it's really cold out here Come up close to me you'll soon be warm Hold me tightly like we're sheltering from a storm [Mouse] Think I might go out for a stroll Into the night, and out of this hole Maybe find me a meal Walking along this new shag pile Presents a problem all the while Nearly the door Suddenly he bumps into wood, the door is closed A voice from the bed, he'll be exposed Which way to run, must make for the hole But the light's been turned on, now he's blind as a mole in coal Now I can see they're coming at me They've blocked off my door, I haven't a chance in hell [Couple] Come on baby let the poor thing go I'm not sleeping with that thing around here, no Alright then, I'll fetch a box from below Guard him carefully, they're very quick you know [Mouse] The door's been opened, my chance to escape Must run out quick, better sorry than late I'm out on the stairs They won't catch me now, I've the run of the house now I'll make it downstairs and into the breadbin That would be nice Suddenly he bumps into fur, that's very unwise A cat is much quicker than men and their eyes The chase that ensues can have only one end Unless outside help steps in for our friend in need But now the cat comes in for the kill His paw is raised, soon blood will spill, yes it will [Cat] Hard luck mouse, this is the end of your road The signpost says inside me, let me bear your heavy load But it's not to be, that final pounce Knocks a jar upon his head, and lays him out But it's all in a mouse's night To take on all those who would fight [Cat's story] There I was with my back to the wall Then comes this monster mouse, he's ten feet tall With teeth and claws to match It only took one blow |
![]() (Banks) [Zamilovaný pár] Nevidím tě, ale vím, že tam jsi Musím se dostat k tobě, protože venku už je zima Pojď blíž ke mě, brzy budeš v teple Chyť se mě pevně, jako bychom se ukrývali před bouří [Myš] Myslím, že bych se mohl jít courat V noci, a ven z této díry Možná si najdu jídlo Procházím kolem toho nového běhounu který představuje problém celou dobu Téměř u dveří Najednou narazí do dřeva, dveře jsou zavřené Hlas z postele, bude odhalen Kterou cestou běžet, musím do díry Ale světla se rozsvítila, oslepl jako krtek v hlíně Teď vidím, že po mně jdou Zablokovali mi dveře, nemám šanci ani náhodou [Pár] No tak zlato, nech toho ubohého tvora na pokoji S tou věcí tady spát nebudu, ne Dobře, pak uchopím krabici zespodu Opatrně ho hlídej, víš, že jsou velmi rychlé [Myš] Dveře se otevřely, moje šance na útěk Musím prchnout rychle, hlavně abych to stihl Jsem pryč, venku na schodech Teď už mě nechytí, už běžím z domu Musím dolů do přízemí a do zásobníku na chleba To by bylo fajn Najednou narazí na srst, to je velmi nerozumné Kočka je mnohem rychlejší než lidé a jejich oči Následné pronásledování může mít pouze jediný konec Pokud nepomůže vnější pomoc našemu příteli v nouzi Jenže kočka je připravena zabít Její tlapa je zvednutá, brzy se vyvalí krev, ano, tak to bude [Kočka] Myši smolařko, tohle je konec tvojí cesty Něco uvnitř mi říká, nech mě pomoct ti s tvým těžkým údělem Ale tak to nemusí být, ta poslední šance Zaklapne sklenice nad jeho hlavou a vypustí jí ven Ale tak to chodí v noci, když jste myš Vyřídit všechny ty, kteří chtějí bojovat [Kočičí historka] Byla jsem tam, zády ke zdi Pak přichází ta monstrózní myš, deset stop vysoká Se zuby a drápy připravenými zatnout Bylo by to jen jedno máchnutí |
![]() ![]() ![]() |
![]() (Hackett, Collins) [Verse 1] Dark and grey, an English film, the Wednesday Play We always watch the Queen on Christmas Day Won't you stay? Though your eyes see shipwrecked sailors you're still dry The outlook's fine though Wales might have some rain Saved again [Chorus 1] Let's skip the news boy (I'll go and make some tea) Arabs and Jews boy (too much for me) They get me confused boy (puts me off to sleep) And the thing I hate--Oh Lord! Is staying up late, to watch some debate, on some nation's fate [Verse 2] Hypnotised by Batman, Tarzan, still surprised! You've won the West in time to be our guest Name your prize! Drop of wine, a glass of beer dear what's the time? The grime on the Tyne is mine all mine all mine Five past nine [Chorus 2] Blood on the rooftops--Venice in the Spring The Streets of San Francisco--a word from Peking The trouble was started--by a young Errol Flynn Better in my day--Oh Lord! For when we got bored, we'd have a world war, happy but poor So let's skip the news boy (I'll go and make some tea) Blood on the rooftops (too much for me) When old Mother Goose stops--and they're out for 23 Then the rain at Lords stopped play Seems Helen of Troy has found a new face again |
![]() (Hackett, Collins) [sloka 1] Ponurý a šedý, anglický film, Středeční hra Vždycky sledujeme královnu na Štědrý den Zůstaneš? Třebaže tvoje oči vidí ztroskotané námořníky, stále jsi suchý Výhled je hezký, i když ve Walesu může trochu pršet Znovu zachráněn [sbor 1] Neřešme novináře (půjdu a udělám čaj) Arabští a Židovští chlapci (To je na mě příliš) Jsem z nich zmatený, hochu (nemůžu pak spát) A co mě fakt štve - Ó Bože! Ponocovat, abych sledoval debatu o osudu nějakého národa [sloka 2] Zhypnotizovaný Batmanem, Tarzan, stále překvapí! Vyhrál jsi West včas, abys byl naším hostem Řekni si svou cenu! Kapka vína, sklenka piva, drahá, jaký je čas? Špína na Tyne je moje, zcela moje, zcela moje Devět hodin a pět minut [sbor 2] Krev na střechách - Benátky na jaře Ulice San Francisca - proslov z Pekingu Problémy začaly kvůli mladému Errolu Flynnovi Za mého mládí bylo líp - O Bože! Kdybysme se nudili, měli jsme světovou válku, šťastní, ale chudí Neřešme novináře (půjdu a udělám čaj) Krev na střechách (To je na mě příliš) Když se Matka Husa zastaví - a jsou venku do 23 Pak déšť při zastavené boží hře Zdá se, že Trojská Helena našla svoji novou tvář |
![]() ![]() "Blood On The Rooftops" je jeden z decentních vrcholů alba, který napsali Hackett a Collins, je zadumčivý, šedý kousek, který se vrací ke společenskému komentáři některých textů Petera Gabriela. Zatímco Gabriel truchlil nad stavem národa jako Britannia v roce 1973 ve skladbě "Dancing With The Moonlit Knight" z alba "Selling England By The Pound", zde je hlavní hrdina znechucen ze světových problémů a politických debat nalákán levnou TV a častými šálky čaje. Podle recenzí se jednalo o jeden z podceňovaných vrcholů alba. Skladba popisuje starší anglický pár, který chce kráčet životem bez přemýšlení o tom, co se děje ve vnějším světě. Slyší zprávy o násilí a sporech, zablokují je a rozhodnou se ignorovat je, místo toho, aby pochopili ošklivou a nepříjemnou pravdu. ![]() "To určuje píseň a je to velmi osobní," dodává Hackett. "Je tu klasický aspekt, který vytváří scénu pro něco ostrého. Psal jsem texty, Phil přišel s názvem písně a se sborem. Myslel jsem na Jimmyho Webba a na některé z jeho nejnepravděpodobnějších melodií". "Měl jsem s instrumentací spoustu legrace," pokračuje Banks. "Snažil jsem se z Melotronu udělat obrovský orchestrální kousek. Všechno poskládání funguje opravdu dobře". Ve skladbě se prolínají některé odkazy v textu: ![]() Tato přehlídka běžela na BBC v letech 1964 a 1970, předtím, než ji nahradila Play For Today. Mnoho průkopnických spisovatelů a režisérů, jako jsou Ken Loach a Dennis Potter, si tady brousilo ostruhy. "Série "The Wednesday Play" evokuje atmosféru díla", říká Banks o lyrice Hacketta. "Většina z nich měla v sobě trochu kuchyňského dřezu: ta fráze to tak dobře zapouzdřila." The Queen On Christmas Day" (Královna na Štědrý den) Královna Elizabeth II začala vysílat svoji každoroční řeč ke společenství v televizi v roce 1957. V době, kdy Genesis psali píseň, byly jen tři televizními kanály ve Velké Británii, a málo důvodů pošpinit instituci monarchie, bylo to stejně důležité jako centrální slavnosti Morecambe & Wise. "Arabs And Jews" (Arabové a Židé) Až na vietnamskou válku, která se blížila ke konci (návštěva Nixona v Číně je zmiňována ve verši "slovo z Pekingu"), zdálo se, že konflikt mezi Izraelem a arabskými státy v 70. letech ovládl světové zprávy. Vedlo to k teroristickým činům jako je mnichovský olympijský masaker, a v poslední době do doby psaní písně vypukla arabsko-izraelská válka (Yom Kippur) (6. - 25. Října 1973). "Batman" (Batman) Během tohoto období byly v TV běžné reprízy amerických televizních seriálů ze 60. let s Adamem Westem a Burtem Wardem. Vše přemrštěně, s jeho leskem, křiklavými barvami a kresleným násilím. ![]() O víkendech se často odpoledne vysílaly hollywoodské verze Knihy džunglí od Edgara Rice Burrougha, v níž hráli Johnny Weissmuller a později Lex Barker, byly v té době základem sledování televize. "The Grime On The Tyne" (Špína na Tyne) Je to slovní hříčka na "Fog On The Tyne" od Lindisfarne. Genesis skvěle koncertovali s Lindisfarne na Charisma 10 Bob Tour v roce 1971. Newcastle byl ztvárněn v televizi také v 70. letech jako Gallowshield v odvážném dramatu "When The Boat Comes In", v hlavní roli zřejmě Lad James Bolam. "The Streets Of San Francisco" (Ulice San Franciska) ![]() "Errol Flynn" Errol je herec narozený v roce 1909 a jen málo herců charakterizovalo dráždivý půvab Hollywoodu více než Errol Flynn. Tasmánský rodák Flynn odešel do Los Angeles po uvedení se v repertoáru divadel na méně okouzlujících místech jako jsou Northampton a Malvern. Často hrál fanfarónské hrdiny, získal si obrovskou prestiž jako hellraiser. |
![]() (Hackett, Rutherford) |
![]() (Hackett, Rutherford) |
![]() ![]()
Tento evokativní a poněkud děsivá instrumentálka si vypůjčila nejen titul z poslední věty gotického perverzního románu "Wuthering Heights" od Emily Bronteové, ale i hudba vyvolává podobné neshody a znepokojení jako v románu. Tato orchestrálka je navázána na následujíci s pokračujícím názvem "......In That Quiet Earth". "Vždycky jsem chtěl použít elipsu v názvu skladby!" směje se Banks. "Listoval jsem si ve "Wuthering Heights", uviděl jsem poslední dva řádky a myslel jsem si, že "tiché spánky" budou s měkčí částí dobře fungovat. "V této tiché zemi" zase zní, jako by to byl jemný part, ale končí jako velmi útočný." "Bylo to velmi dobré," dodává Hackett. "Měl jsi rychlý a pomalý - působivý pomalý rytmus, nastavený pro všechny pochodující kapely. Máte náznaky armády pochodující k tobě." "Vždycky jsem miloval Unquiet Slumbers... což bylo na pódiu zvlášť skvělé," říká Rutherford. |
![]() (Hackett, Rutherford, Banks, Collins) |
![]() (Hackett, Rutherford, Banks, Collins) |
![]() ![]() |
![]() (Banks) [Verse 1] Like the dust that settles all around me I must find a new home The ways and holes that used to give me shelter Are all as one to me now [Chorus 1] But I, I would search everywhere Just to hear your call And walk upon stranger roads than this one In a world I used to know before I miss you more [Verse 2] Than the sun, reflecting off my pillow Bringing the warmth of new life And the sounds that echoed all around me I caught a glimpse of in the night [Chorus 2] But now, now I've lost everything I give to you my soul The meaning of all that I believed before Escapes me in this world of none, no thing, no one [Outro] And I would search everywhere Just to hear your call And walk upon stranger roads than this one In a world I used to know before For now I've lost everything I give to you my soul The meaning of all that I believed before Escapes me in this world of none I miss you more |
![]() (Banks) [Verse 1] Jako prach, který se usazuje kolem mě Musím nalézt nový domov Cesty a díry, které mi skýtaly přístřeší Jsou teď všechny pro mě jedinými [Chorus 1] Ale já bych hledal všude Abych zaslechl tvé volání, A chodil po divnějších cestách, než je tato Ve světě, který jsem znal dříve Ty mi scházíš nejvíce [Verse 2] Než se slunce začne odrážet od mého polštáře Přináší teplo nového života A zvuky, které se odrážely všude okolo mě Zachytil jsem zběžně v noci [Chorus 2] Ale teď, teď jsem ztratil všechno Odevzdávám ti svoji duši Význam všeho, čemu jsem dříve věřil Uniká mi v tomto světě nikoho, ničeho, nikoho [Outro] A hledal bych všude Abych zaslechl tvé volání A chodil po divnějších cestách, než je tato Ve světě, který jsem znal dříve Pro tentokrát jsem ztratil všechno Odevzdávám ti svoji duši Význam všeho, čemu jsem dříve věřil Uniká mi v tomto světě nikoho Ty mi chybíš nejvíce |
![]() ![]() "Afterglow" je jednoduchá, ale stále má ty nádherné prog rockové prvky," řekl autor Tony Banks. "Napsal jsem to skoro za takovou dobu, jako to trvá. Jde o reakci na katastrofu a o uvědomění si toho, co je pro vás důležité, trochu kataklyzmatickým způsobem. Když jsem psal melodii, napsal jsem první sloku a udělal z refrénu esenci toho, co si ten člověk skutečně myslí." Díky vrstvenému zpěvu Collinse na konci (inspirovaném kapelou 10cc a jejich "I'm Not In Love") je to naprosto dojemný konec a poskytuje emocionální finále tomu, co Banks v minulosti označoval jako "heavy" album. |
![]() ![]() Phil Collins - Vocals, Drums, Cymbals, Percussion Steve Hackett - Electric Guitars, Nylon Classical Guitar, 12 string Guitar, Kalimba, Harp (auto-harp) Mike Rutherford - 4, 6, and 8 string Bass Guitars, Electric and 12 String Acoustic Guitars, Bass Pedals Tony Banks - Steinway Grand Piano, Synthesizer ARP 2600, ARP Pro Soloist synthesizer, Hammond Organ, Mellotron, Roland String Synthesizer, Fender Rhodes Piano Written: Mike Rutherford (01,03,07,08), Phil Collins (04,06,08), Steve Hackett (01,06-08), Tony Banks (01,02,04,05,08,09) ![]() Arrangement, Production: Genesis Assistant Engineer: Pierre Geoffroy Chateau Assistant Engineer: Nick "Cod" Bradford Sleeve Design, Illustration: Hipgnosis and Colin Elgie Equipment: Tex (Nibs) Read, Andy Mackrill, Paul Padun Recorded at Relight Studios, Hilvarenbeek, Netherlands Remixed at Trident Studios, London Remastered at The Farm and Abbey Road studios, London Remastered: Chris Blair, Geoff Callingham, Nick Davis |
![]() ![]() ![]() |
|
![]() ...a vzkaz autorovi!© |